《现在不爱的人,都有罪》节选之痛苦的记忆越多越好(1)
创作过《他们生活的世界》《那年冬天,风在吹》《没关系,是爱情啊》等经典韩剧的韩国著名电视剧编剧卢熙京,于2008年出版了个人随笔集《现在不爱的人,都有罪》,并在近期推出了新版本。她用感性细腻的笔触讲述关于爱、关于生活的体会。让我们一起来阅读美文,感悟人生吧!
칠 형제 중 여섯 번째로 태어났다.
내 출생은 그다지 경사스런 일이 아니었다.
뱄으니 낳을 뿐, 기대도 기쁨도 없는 출생이었다.
있는 자식도 하루 세 끼 밥 먹이기가 버거운데,
또다시 자식이라니.
七个孩子中我排行老六。
我的诞生算不上一件喜事。
因为怀了所以生了,没有期待和喜悦。
已有的孩子尚且吃不饱,
竟然又多了一个孩子。
젖먹이가 돈이 더 드는 법 아닌가.
하여, 나는 태어나자마자
강보에 싸인 채 윗목에 올려졌다.
군불 닿지 않는 윗목에서 사나흘 있으면
제 스스로 목숨줄이 떨어져 나가
집안의 고단을 덜어줄 거다,
할머닌 우는 어머니를 밀치고 나를 윗목에 놓고는
누구든 얘를 건사하면 혼쭐이 날 거다 하셨다 한다.
毕竟喂奶意味着家里的花销要增大。
反正我一生下来,
就被包在襁褓里放在了炕梢。
在炕火暖不到的炕梢待上三四天,
我就会自生自灭,
家里的困窘就能稍得缓解。
奶奶推开哭泣的母亲,把我放在了炕梢,
说谁要是照顾我就狠狠训斥。
그런데도 나는 살아남았다. 기적은 아니었다.
큰언니가 어머니의 사주를 받아
할머니가 밭에 나가고 들에 나간 시간
생쌀을 씹어 내 입에 넣어주었던 것이다.
我依然活着,但这不是奇迹。
大姐听了妈妈的话,
趁奶奶下地干活的时候,
嚼生米放到我嘴里。
나는 이후 집안이 위태로울 때마다 짐처럼 여겨졌다.
내 기억이 확실하다면 네 살 무렵에 효창동 주택가에
어머니가 나를 버리고 돌아서신 적도 있었다.
此后每逢家陷困境,我都被看作包袱。
如果记忆无误,四岁左右我曾被遗弃在孝昌洞的住宅区,
虽然母亲很快又改了主意。
我开始无止境地
伤他们的心。
(물론 들키는 바람에 이내 피울 수 없게 됐다),
고등학교 땐 못 먹는 술을 먹어 병원에 입원까지 하고,
툭하면 사고를 쳐 어머니가 학교에 불려 다니고,
대학은 재수를 하고, 셀 수도 없이 집을 나가 떠돌고.
(因为被发现,当然以后也就不再抽了),
高中喝酒进过医院,
不断闯祸而使母亲经常被叫到学校,
高中复读,无数次离家出走。
我没有记住的又有多少啊。
正因如此,我是听着
“真是个没用的丫头”这句话长大的。
相关阅读:
《现在不爱的人,都有罪》节选之谢谢你离开我(1)
《现在不爱的人,都有罪》节选之谢谢你离开我(2)
《现在不爱的人,都有罪》节选之20来岁的幸福(1)
《现在不爱的人,都有罪》节选之20来岁的幸福(2)
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。