文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

안개의 나라 — 김광규
雾之国 — 金光圭

언제나 안개가 짙은
总是浓雾重重

안개의 나라에는
在雾的国家里

아무 일도 일어나지 않는다.
什么事情都不会发生。

어떤 일이 일어나도
不管发生什么事情

안개 때문에
因为雾

아무것도 보이지 않으므로
什么都看不见

안개 속에 사노라면
生活在雾里

안개에 익숙해져
习惯了浓雾弥漫

아무것도 보려고 하지 않는다.
什么都不想看。

안개의 나라에서는 그러므로
在雾的国家里 因此

보려고 하지 말고
不要想看

들어야 한다.
要听。

듣지 않으면 살 수 없으므로
因为不听就无法生存

귀는 자꾸 커진다.
所以耳朵越来越大。

하얀 안개의 귀를 가진 토끼 같은 사람들이
长着白雾耳朵 兔子般的人们

안개의 나라에 산다.
生活在雾的国家里。

 作 者 简 介

  金光圭,1941年出生于韩国汉城市钟路区。毕业于首尔大学德语系及研究生院,文学博士。曾留学德国慕尼黑大学。历任釜山大学、汉阳大学教授。现任汉阳大学德语系名誉教授。1975年通过《文学和知性》发表了《有无》、《灵山》、《釜山》、《诗论》,开始文学活动。金光圭以“日常诗”受到广泛瞩目。他的‘日常”不是指人们习惯性理解的日常生活,而是来自现实生活世界中的各种体验和感悟。
  1979年出版第一本诗集《浸透我们的最后的梦》。此后陆续出版了诗集《不,不是的》(1983年)、(巨乐山的情怀》(1986年)、(小气鬼似的》(1988年)、(阿尼里》(1990年)、(水路》(1994年)、(虽然一无所有)(1998年)、(初次相遇那时》(2003年)等八本诗集,以及(致
黑熊》、《模糊的旧爱之影》、《铁匠铺的诱惑》、《为了一个人》等四本诗选集。另有散文集《真声和假声》(1994年)。翻译出版了布莱希特(Brecht Bertolt)的诗集(生者的悲哀》,以及海涅、彼德·毕克瑟尔的作品集。先后获“金沫瑛文学奖”、“鹿苑文学奖”、“今日作家文学奖”、“片云文学奖”、“大山文学奖”等。

 词 汇 学 习

토끼:兔子。

토끼는 앞다리가 짧다.
兔子的前腿短。

点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。