文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

프로메테우스 — 괴테
普罗米修斯 — 歌德

제우스여 그대의 하늘을 잿빛 구름의 안개로 덮어라!
宙斯,用云雾把你的天空遮盖起来吧!

엉겅퀴 머리를 자르는 어린이와 같이
像斩蓟草头的儿童一样,

떡갈나무산꼭대기에 덤벼 보아라!
在橡树和山崖上施展你的威风吧!

그러나 나의 이 대지는 내게만 맡겨야 한다.
可是别动了我的大地。

그대의 힘을 빌지 않고 세운 내 오두막
还有我的茅屋,它不是你建造,

그리고 내 아궁이와 그 불을
还有我的炉灶,为了它的熊熊火焰,

그대는 시샘하고 있는 것이다.
你对我心怀妒忌。

신들이여 태양 아래서 너희들보다
我不知道太阳底下,诸神啊,

가련한 존재는 없으리라
有谁比你们更可怜!

너희는 째째하게도 희생물로 바친 제물이나
你们全靠着贡献的牺牲,

기도의 한숨으로
和祈祷的叹息,

너희 위엄을 키우고 있을 뿐이다.
颐养你们的尊严。

어린이나 거지 같은 인간이 어리석은 소원을 아뢰지 않으면
要没有儿童、乞丐和满怀希望的傻瓜,

너희는 굶어 죽을 수밖에 없으리라.
你们就会饿死。

나는 어린 시절에
当我还是个儿童,

아무런 사리 판단을 못하였기에
不知道何去何从,

태양을 향해 의혹의 눈을 던졌나니
我曾把迷茫的眼睛转向太阳,

거기에 나의 슬픔을 들어 줄
以为那上边有一只耳朵,

귀가 있으리라는 생각에
在倾听我的怨诉,

나와 마찬가지로 괴로움을 위로하는
有一颗心如我的心,

그런 마음이 있으려니 생각해서였다.
在把受压迫者垂怜。

누가 거인족의 폭력으로부터
是谁帮助了我

나를 구해 주었는가.
反抗泰坦巨人的高傲?

누가 죽음과 노예 상태로부터
是谁拯救了我

나를 구해주었는가.
免遭死亡和奴役?

그 일을 한 것은 성스럽게 불타는
难道不是你自己完成了这一切,

나의 마음이 아니었던가.
神圣而火热的心?

그런데도 젊고 착하기만 했던 나는
你不是年青而善良,

속고 있다는 사실도 알지 못하고
备受愚弄,曾对上边的酣眠者

천상에서 게으름을 피우는 신들에게 감사했었다.
感谢他救命之恩?

그대를 숭상하라 하는가, 왜 그런가.
要我尊敬你?为什么?

그대는 한 번이라도 무거운 짐을 진 인간의
你可曾减轻过

괴로움을 가볍게 해 주었던 일이 있었던가.
负重者的苦难?

그대는 한 번이라도 고뇌로 몸부림치는 인간의
你可曾止住过

눈물을 씻어 준 일이 있었던가.
忧戚者的眼泪?

나를 한 인간으로 단련시켜 준 것은
将我锻炼成男子的

전능한 '때'와 영원한 '운명'이 아니었던가.
不是那所谓的全能的时间和永恒的命运吗?

그것이 바로 나의 주요 그대의 지배자이다.
它们是我的主人,也是你的主人。

아름다운 꿈의 이상이
你也许妄想

완전히 열매 맺지 않았다고 해서 내가 인생을 증오하고
一无所获的我会仇视人生,

사막으로 도망치기라도 해야 한다고
逃进荒漠,

그대는 망상이라도 하고 있는가.
因为如花美梦,并未全部实现?

나는 여기에 앉아서
我坐在这儿,

내 모습 그대로의 인간을 만든다.
按照我的模样塑造人,

나를 닮은 종족을 만드는 것이다.
塑造一个像我的族类。

괴로워하고 울고
去受苦,去哭泣,

즐거워하고 기뻐하며
去享受,去欢乐,

그리고 그대 따위는 숭상하지 않는
可是不尊敬你,

나와 같은 인간을 만든다.
和我一样的人!

作 者 简 介

约翰·沃尔夫冈·冯·歌德是魏玛的古典主义最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域上出类拔萃的光辉人物。1774年发表了《少年维特之烦恼》,更使他名声大噪。

 词 汇 学 习

잿빛:灰色。

잿빛토끼를 기르다.
养灰兔儿。

엉겅퀴:大蓟菜。

떡갈나무:柞栎。栎树。青冈木。

点击查看更多此系列文章>>