《高老头(고리오 영감)》是法国作家巴尔扎克最优秀的作品之一,其艺术风格最能代表巴尔扎克的特点。书中描写了巴黎不同等级、不同阶层的人们的生活环境,塑造了可悲的高老头,堕落的大学生拉斯蒂涅,还有鲍赛昂夫人、伏脱冷等典型形象。

고리오 영감 — 발자크
高老头 — 巴尔扎克

게다가 사랑이라는 기쁨을 원천에 두고서 하는 모든 진실하고 솔직한 영혼의 그 열렬한 감사를 가한다면 독자도 수없이 많은 기이한 정신 현상을 이해할 수 있으리라.
骄傲之外再加上爱,就可了解许多古怪的精神现象。

구름 그늘 한 점 없었던 행복한 7년간의 생활 후에, 고리오는 그에게 있어서 가장 불행한 일이었지만 아내를 잃었다.
过了七年圆满的幸福生活,高里奥的老婆死了。

그 이유는, 그녀는 감정의 영역 밖에서, 그에게 영향력을 미치기 시작하고 있었기 때문이었다.
这是高里奥的不幸,因为那时她正开始在感情以外对他有点儿影响。

어쩌면 그녀는 이 둔한 사나이의 성질을 닦아 내고, 어쩌면 거기에 세상이나, 인생의 만반에 대한 이해를 키워 주었을는지도 모르는 것이다.
也许她能把这个死板的人栽培一下,教他懂得一些世道和人生。

그런 상황에서 고리오에게는 부성애의 감정이 어리석음에 가까울 정도로 높아졌다.
既然她早死,疼爱女儿的感情便在高里奥心中发展到荒谬的程度。

그는 아내의 죽음으로 해서 배척당한 애정을 두 딸에게 쏟고, 딸들도 처음에는 그의 모든 감정을 마음껏 만족시켜 주었다.
死神夺去了他所爱的对象,他的爱就转移到两个女儿身上,她们开始的确满足了他所有的感情。

어떻게 해서든지 딸을 고리오의 후처로 떠맡기려고 하는 상인이라든가 호농들이 아무리 적당한 혼담을 가지고 와도, 그는 홀아비로 살 것을 고집했다.
尽管一般争着要把女儿嫁给他做填房的商人或庄稼人,提出多么优越的条件,他都不愿意续娶。

그가 어느 정도 호의를 가지고 있는 장인은, 고리오가 아무리 죽었다고 해도 아내에게 불성실한 짓은 안 하겠다고 맹세를 한 것은 확실한 사실이라고 하면서 단언하는 것이었다.
他的岳父,他唯一觉得气味相投的人,很有把握的说高里奥发过誓,永远不做对不起妻子的事,哪怕在她身后。

시장의 족속들은 그런 숭고한 광기를 이해할 수 없었기 때문에 그것을 농담거리로 하여 고리오에게 천한 별명을 지어 주었다.
中央市场的人不了解这种高尚的痴情,拿来取笑,替高里奥起了些粗俗的浑号。

그 가운데 하나로, 거래가 이루어진 축하의 술을 마시면서, 최초로 그런 별명을 부른 사나이는 제면업자로부터 주먹을 한 대 어깨에 맞고 저만큼 나가 떨어져, 오블랭 거리의 차가 못 들어오게 세워 놓은 돌에 머리를 다쳤다.
有个人跟高里奥做了一笔交易,喝着酒,第一个叫出这个外号,当场给面条商一拳打在肩膀上,脑袋向前,一直翻倒在奥勃冷街一块界石旁边。

고리오가 딸들에게 대해서 보이는 무분별하다고 할 정도의 헌신, 소심하고 섬세한 애정은 너무나 유명했다.
高里奥没头没脑的偏疼女儿,又多情又体贴的父爱,传布得遐迹闻名。

어느 날 그의 장사 라이벌의 한 사람이 그를 파리 시장에서 쫓아 버리고 자기가 상장(上場)을 좌우하려고 델핀느가 마차에 치어서 나가 떨어졌다고 그에게 말했다.
甚至有一天,一个同行想教他离开市场以便操纵行情,告诉他说但斐纳被一辆马车撞翻了。

제면업자는 핏기를 잃고 창백해져서, 허둥지둥 시장에서 달려 나갔다.
面条商立刻面无人色的回家。

이 거짓 정보에 속아서 받은 상반된 감정의 반동으로 그는 며칠 동안 앓아 누웠다.
他为了这场虚惊病了好几天。

그 사나이의 어깨에는 살인적인 주먹을 먹이진 않았지만, 후에 그 사나이가 위기 일발의 경우에 처하였을 때 파산이 되도록 타격을 가하여 이 사업장 라이벌을 시장에서 완전히 쫓아내고 말았다.
那造谣的人虽然并没受到凶狠的老拳,却在某次风潮中被逼破产,从此进不得市场。

두 딸의 교육은 물론 상식초월한 것이었다. 6만 프랑 이상의 연금 수입이 있으면서도, 자신을 위해서는 천 2백 프랑도 쓰지 않던 고리오의 행복이란, 딸들의 변덕스러움을 소원대로 해 주는 것이었다.
两个女儿的教育,不消说是不会合理的了。富有每年六万法郎以上的进款:自己花不了一千二,高里奥的乐事只在于满足女儿们的幻想:

선발된 교사들은 그녀들에게 훌륭한 교육의 모범이 되는 기능과 예능을 가르치도록 명령받았다.
最优秀的教师给请来培养她们高等教育应有的各种才艺;

그녀들에겐 시중을 드는 부인들이 붙여졌다.
另外还有一个做伴的小姐;

딸들에게 다행스러운 것은, 그 부인들은 재치도 있었고, 취미도 고상했다.
还算两个女儿运气,做伴的小姐是一个有头脑有品格的女子。

그녀들은 말을 탔고, 마차도 가지고, 마치 부유한 노귀족의 애첩과도 같은 생활을 했다.
两个女儿会骑马,有自备车辆,生活的奢华象一个有钱的老爵爷养的情妇。

아무리 돈이 많이 드는 소망이라도 그녀들이 입만 떼면 아버지는 서둘러 그것을 만족시켜 주는 것이었다. 그는 그런 선물의 보상으로서 애무를 하는 것 외엔 요구하는 것이 없었다.
只要开声口,最奢侈的欲望,父亲也会满足她们,只要求女儿跟他亲热一下作为回敬。

고리오는 딸들을 천사의 위에 놓고, 따라서 필연적으로 자기보다도 높은 위치에 그녀들을 놓았던 것이다.
可怜的家伙,把女儿当作天使一流,当然是在他之上了。

가엽게도, 그는 그녀들이 주는 고통까지도 사랑하고 있었다.
甚至她们给他的痛苦,他也喜欢。

결혼 적령기가 되니까 그녀들은 자기의 기호에 따라서 지아비를 선택할 수가 있었다. 두 딸은 제각기 아버지 재산의 절반을 지참금으로 받도록 되어 있었기 때문이다.
她们可以随心所欲的挑选丈夫,各人可以有父亲一半的财产做陪嫁。

미모로 해서 레스또 백작의 청혼을 받은 아나스따지이는 귀족 계급에 대한 동경을 가지고 있었기 때문에 원래부터 아버지의 집을 떠나서 사회의 상층부에 진출하기를 바라고 있었다.
特·雷斯多伯爵看中阿娜斯大齐生得美,她也很想当一个贵族太太,便离开父亲,跳进了高等社会。

델핀느는 돈을 사랑하고 있었다. 그녀는 후에 신성(神聖) 로마 제국의 남작이 된 독일 출신의 은행가 누싱겐과 결혼했다.
但斐纳喜欢金钱,嫁了纽沁根,一个原籍德国而在帝政时代封了男爵的银行家。

고리오는 제면업을 계속했다.
高里奥依旧做他的面条商。

그것이 그의 생활의 전부였음에도 불구하고 그의 딸이나 사위들은, 그 후 그가 그 장사를 계속하는 것을 보고 좋아하지 않았다.
不久,女儿女婿看他继续做那个买卖,觉得不痛快,虽然他除此以外,生命别无寄托。

5년 간 그들로부터 귀찮은 소리를 듣던 끝에 그는 가게를 판 돈과, 최근 수년 간의 이익을 가지고 은퇴하는 것에 동의했다.
他们央求了五年,他才答应带着出盘铺子的钱跟五年的盈余退休。

그가 거처하게 된 하숙의 여주인 보께르 부인의 계산으로는 그 금액으로 국채를 사더라도, 8천에서 1만 프랑의 연리 수입을 가져올 수 있을 것이었다.
这笔资本所生的利息,便是他住进优盖公寓的时代,伏盖太太估计到八千至一万的收入。

그는 딸들이, 그 남편에게 강한 권유를 받고, 그를 자기들 집에 와서 살게 하는 것뿐 아니라, 공개적으로 손님처럼 대접하는 것까지 거절하지 않을 수 없게 된 것을 보고 절망 끝에 이 하숙으로 은퇴해 버리고 만 것이다.
看到女儿受着丈夫的压力,非但不招留他去住,还不愿公开在家招待他,绝望之下,他便搬进这个公寓。

이러한 것들이 고리오 영감의 가게를 매수한 뮈레 씨라는 인물이 알고 있는 전부였다.
受盘高老头铺子的缪莱先生供给的资料只有这一些。

라스띠냑이 들은 랑제 공작 부인의 추측은 이렇게 해서 확인된 셈이었다.
特.朗日公爵夫人对技斯蒂涅说的种种猜测的话因此证实了。

여기서 이 사람의 눈에는 잘 띄지 않지만 무서운 파리의 비극의 도입부가 끝난다.
这场暖昧而可怕的巴黎悲剧的序幕,在此结束。

词汇学习:

반동:负作用。反作用。反冲力。

반동 통치가 전복되었다.
反动统治被推翻了。

초월:超越。超脱。

속세를 초월하다.
超脱凡尘。

❤ 小编寄语:请支持韩语正版原著,转载请注明出处 ❤