喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!小编将挑选最经典最热门的韩剧台词出来讲解,一起来细细品尝韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

SBS新播出的水木剧《来自星星的你》延续了《继承者们》的好人气,收视率节节上升,第8集收视率就已经达到24.4%的好成绩哦。这一段是千颂伊在都敏俊家鞋柜里发现了自己的银色高跟鞋误会了都敏俊有收集女子高跟鞋的怪嗜好,还好心安慰都敏俊说有喜欢的记得告诉她,会送他几对,无法解释的都敏俊完全o(╯□╰)o了。

对话学习:

천송이 : 도민준 씨, 참... 어이가 없어서...새벽부터 어딜 다녀 오시나?
千颂伊:都敏俊,真是的...无语...一大清早去哪儿啦?

도민준 : 그냥...이것 저것 사러...왜?
都敏俊:只是...买点东西去了...干嘛?

천송이 : 요거 요거...설명이 좀 필요한 상황인 것 같은데...본인이 한 거 아니라고, 사람 뭘로 보냐고, 이래서 머리 검은 짐승거두는 게 아니라고, 여자 구두는 갖다가 어디 쓰냐고. 우리 도민준 교수님께서 그러신 거 같은데.
千颂伊:这个这个...这个似乎需要你说明一下...你说不是本人,还说我把你看成什么了?所以男人都是不可信的?我拿女人鞋子去干嘛?我们都敏俊教授好像这么说过哦。

도민준 : 내가?
都敏俊:我?

천송이 : 응, 니가...
千颂伊:嗯,你...

도민준 : 개불! 사왔어.
都敏俊:单环刺螠!我买来了。

천송이 : 쳇...암튼 얌전한 고양이가 ...어디 올라가더라?
千颂伊:切...反正就是文静的猫也会....跳到哪儿上了?

도민준 : 부뚜막
敏俊:灶台。

천송이 : 어어어, 그렇지...부뚜막, 거기 올라간다...그런 속담도 있는 거지...아니, 여자 구두가 끌리면 끌린다 솔직하게 얘기했으면 됐잖아. 내가 이멜다 못지않게 구두가 많은 여잔데 몇 켤레 정도는 줄 수 있었다고.
千颂伊:哦哦哦,对了...跳上灶台了...连俗语都这么说...哎,喜欢女人的鞋子就坦率说出来就好了嘛,我的鞋子数量也不亚于伊梅尔达,给你几对还是行的。

도민준 : 난 그런 게...
都敏俊:我并不...

천송이 : 괜찮아. 사람마다 취향이 다를 수도 있지. 그걸 누가 욕해. 너무 부끄러워하지 말고 그 선호하는 색깔이나 디자인 있으면 얘길 해요. 내가 선물해 줄 테니까...
千颂伊:没关系。每个人的嗜好各不相同嘛。谁会因为这个骂你呢。别太害羞了,如果有喜欢的颜色或设计款式就告诉我,我送给你...

单词学习:

개불: 单环刺螠

암튼 : 反正

속담 : 俗语

끌리다 : 被吸引

켤레 : 对、双

선호하다 : 喜欢、偏爱

취향 : 取向、情趣

부뚜막:灶台

얌전한 고양이가 부뚜막에 올라가다 : 文静的猫也会跳上灶台。

点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。