《无法阻挡的highkick》学习笔记22
喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!
小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!
2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。
本期讲的是第八集的1:56开始的内容。
小贴士:有些同学不想看视频又想听句子发音的话,可以使用沪江小D全文朗读功能,选对“韩语”后点击“朗读”,就可以听到相对标准的发音了。
民龙早会迟到,本想趁教务主任出来前抢着别人的笔记本,装作刚听完会的样子,结果被教务主任戳穿了。
教务主任走了,敏静出现。
【重点难点解析】
1.자빠지다:仰面朝天(摔倒)。四脚朝天(摔倒)。
此处的웃기고 자빠졌네是比较夸张的说法,意指太好笑以至于笑得四脚朝天,即“笑翻了”
2.보자 보자 하다:是惯用句,口语中多见,多以“보자 보자 하니까 ”的形式出现。意为“마음에 들지 않지만 참고 또 참다.”即,虽然不满意,但是忍了又忍,后一般多接对方反而更加变本加厉的意思的语句。
3.까칠하다:本意是“憔悴.干巴.粗糙”,但用来形容人的性格品性时,多指“刻薄”的意思。在《搞笑一家人1》中,敏静后来也经常称民龙为“까칠한 이선생님(刻薄的李老师)”她也经常对民龙说“까칠하게 왜그래?(干嘛这么刻薄啊)”
点击右上角“贡献文章录音”献上你的录音吧!
本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。