读书的女人:春天走了 — 李成穆
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2013-04-05 09:00
MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受!
봄날은 갔다 - 이성목
春天走了 - 李成穆
울 수도 없을 만큼 눈부시게 그대 떠나서,
耀眼的你离开了,我无法流泪,
이 울음 울컥 삼키고 나면 누가 알 것이냐?
我咽下了涌上心头的哭泣,又有谁懂?
꽃 둥글게 피어, 나는 조금도 아프지 않고 그립지도 않아.
花儿绽放,我丝毫不心痛,也不思念,
기쁘게 우는 이 더부룩한 속내.
喜极而泣的膨胀,
잘 가거라. 한때. 난 뼈아프게 행복했고 난 아무렇지도 않다.
你走好,我彻骨铭心地痛着,无所谓着。
眼泪哗哗直流,陷入那泪海中,无法自拔的纷纷时节,
그대 알 것이냐? 울 수도 없을 만큼 눈부시게 봄날은 갔다.
你懂吗?耀眼的春天离开了,我无法流泪。
词汇学习:
눈부시다:耀眼。光辉。辉煌
여러 해 동안 중국 탁구 팀은 전적이 눈부시다.
多年来,中国乒乓球队战绩辉煌。
울컥:哇呕(呕吐声)。夸哧
먹은 음식을 울컥 토하다.
把吃的食物哇呕一声吐了。
속내:心腹
속내를 직접 만나서 하소연하다.
面诉衷肠。
大家听懂了吗?快点击右上角贡献你优美的录音吧
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
- 相关热点:
- 韩语听力
- 读书的女人音频文本下载
- 学韩语