一边屡被狗仔爆出各种绯闻而困扰不堪从而呼吁“保障私生活”,一边又在节目中堂堂正正地爆出自己的恋爱事实“希望传出绯闻”,那么艺人的私生活到底是否需要保护呢?

“연예인은 하나의 직업입니다. 사생활이 모두 공개되면 그게 정상적일까요?” – 열애설 관련 파파라치 보도를 한 언론사를 상대로 소송을 제기한 연예인 측 변호인
“艺人是一种职业,如果私生活全都被公开的话,那么这算是正常的吗?” — 被某媒体爆出恋爱说而对此媒体提出起诉的艺人方面辩护人

“연예인 활동하면서 공공장소에서 스킨십 하는 커플이 부러웠다. 그래서 오빠에게 손잡고 데이트 하는 게 소원이라고 했더니 인사동 거리에서 덥석 내 손을 잡더라. 너무 좋아서 스캔들이 터졌으면 좋겠다고 생각했었다” – SBS ‘강심장’ 중 정가은
“作为艺人,很羡慕那些在公共场所进行身体接触的情侣,所以我对男友说我愿望是手牵手约会,于是男友在仁寺洞大街上猛然拉住了我的手,我很开心,当时想如果能够传出绯闻就好了。” —SBS《强心脏》中郑佳仁

“18살 때 영화였나? 드라마였나? 한 여인을 만났다. 말괄량이에 성격이 밝고, 유쾌하고, 톡톡 튀고, 예뻤다”며 “종교와도 같은 사랑이었다” – SBS ‘힐링캠프’ 중 김래원
“是18岁时的电影?还是电视剧来着?我和一个女人交往过,是个假小子,性格很活泼,很爽快,活蹦乱跳,很漂亮,和宗教一样的爱情。” — SBS《Healing Camp》中金来沅

사생활의 보장은 연예인과 언론사간에 언제나 문제가 됐던 논란 거리다.
私生活的保障在艺人和媒体之间一直都是成为问题的争议点。

다수 연예인들은 언론에 의해 열애 현장 등이 포착되면 ‘사생활’이라며 매체 측에 보도자제를 요구한다. 물론 다수 연예인들이 스스로 대중의 인기로 인해 자신이 존재한다는 것을 인지하고 있기에 일부 사생활의 공개는 당연한 것이라 받아들인다. 하지만 열애설 같은 이미지에 타격이 우려되거나 광고 계약 건 민감한 사안이 걸린 문제에 대해서는 법적 대응을 운운하면서 진화에 나선다.
大多数艺人在被拍到到恋爱现场照片时,会以“私生活”为由要求媒体不要报道。当然多数艺人由于自己在大众中有一定人气,人们对他的存在有所认知,故可以理所当然愿意公开一部分私生活,但是像恋爱之类会冲击到自己的形象或者牵涉到广告合约的敏感事件,都是通过法律来干涉进一步的发展。

지금까지 수 많은 연예인들이 언론을 통해서 열애 사실이 알려지고, 대중들은 관심을 가진다. 최근 일부 매체에서 밀착 형 파파라치 보도를 도입하면서 이런 연예인의 사생활 보장 논란은 거세지고 있다.
到目前为止有很多艺人都是被媒体曝光恋爱事实,从而被大家关注的。最近有些媒体密集拍摄明星狗仔队照片,让艺人私生活保障这个话题再次争论不断。

하지만 정작 사생활 보장을 외치는 연예인들 당사자들이 얼마나 그 사생활을 지켜왔나에 대해서는 의문이 드는게 사실이다. 실제로 방송가에 ‘강심장’ 같은 누가 가장 센 발언을 했나로 자웅을 가리는 프로그램에서는 사생활 관련 발언은 일상 다반사다.
但是呼吁保障私生活的明星当事人到底有多维护自己的私生活也让人质疑,在类似于《强心脏》这类通过发言劲爆与否来一决雌雄的综艺节目中,关于私生活的发言就是家常便饭。

최근 배우 김래원의 경우 ‘힐링캠프’에 출연해 첫 사랑 관련 발언을 하면서 몇몇 여배우들을 곤혹스럽게 했다. 특히 김래원이 “지금은 결혼했다”고 구체적인 언급까지 하면서 그 대상은 두 사람으로 좁혀졌고, 관련 배우 소속사 관계자들은 “노코멘트” 입장을 전했지만 불편한 속내를 숨기지는 않았다.
像最近演员金来沅参加《Healing Camp》时爆料了有关初恋的事情,从而使一些女演员陷入麻烦。特别是金来沅甚至具体提到“目前已经结婚了”,让那位女演员范围缩小到两名,被牵连的演员的经纪公司虽然表示了“不发言”的立场,但是也无法掩盖难以言说的隐情。

방송인 정가은 또한 마찬가지다. ‘강심장’에 출연해 연상의 아이돌 그룹 멤버와 교제사실을 밝히면서 자신의 존재감(?)을 과시했다. 뿐만 아니라 ‘배우들’ 첫 방송 당시 배우 고은아는 남동생이자 아이돌 그룹 멤버인 미르를 언급하면서 ‘근친상간’ 발언까지 해 화제가 됐다.
艺人郑佳仁也是一样,在参加《强心脏》时爆料和比自己大的偶像组合成员交往的事实,炫耀自己的存在感,不仅如此,在《演员们》首播时,演员高恩雅提到自己的弟弟偶像组合成员Mir,甚至提到“乱伦”,一度成为话题。

과거 연예인들의 방송 발언 수위와 비교해 최근의 경우 그 정도가 지나치다. 2000년 중반만 해도 전직 아이돌 그룹 멤버들이 출연해 멤버와의 불화사실을 밝히면 큰 화제가 됐지만, 이제는 그냥 ‘해프닝’ 수준에 지나지 않는다.
和过去艺人在节目中的言论程度相比,最近已经非常过了。在2000年中期,前职偶像组合的成员们出演节目爆料和成员间的不和事实都会成为很大的话题,但是现在连“事件”都算不上。

어렵게 얻은 방송출연 기회를 놓치기 싫은 연예인들은 ‘더 강하고’, ‘더 자극적인’ 거리를 찾기 위해 노력하게 되고 그 결과 구체적이고 명확하면서 대중의 시선을 끌 만한 이야깃거리를 찾기에 급급하다.
不愿意错过得来不易的节目机会的艺人们为了寻找“更劲爆”、“更刺激”的事件而努力,急于寻找一些结果具体明确又能惹人关注的事件,

한켠에서는 ‘사생활 보호’를 외치는 연예인들은 정작 방송에 출연해서는 “스캔들이 터지길 바랬다”고 발언하면서 스스로 열애사실을 당당히 밝힌다. 참으로 모호한 연예인들의 사생활이다.
一边呼吁“保障私生活”,一边又在节目中爆料“希望传出绯闻”,公开自己的恋爱事实,艺人们的私生活真够暧昧不明的。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。