关爱与幸福,正如阳光与空气,我们每一个人都需要。残酷的生活并不是童话,但许多感动的瞬间却令我们感觉到了幸福的温暖与被爱。听听这些真情讲述的故事,当幸福在不经意间敲你的门时,请你珍惜这份微小的美好

어머니의 눈물
母亲的眼泪

그 겨울, 대학합격 통지서가 날아오던 날, 어머니는 처음으로 자식들 앞에서 눈물을 흘리셨습니다.
那年冬天,大学入学通知书邮到的那一天,母亲第一次在子女面前留下了眼泪。

"엄마."
“妈妈。”

수박농사를 망쳐 농협에 진 빚이 산더미처럼 늘어도, 무 배추값이 폭락해 모두들 낙담할 때도 담담했던 어머니였습니다.
曾经家里的西瓜收成不好,欠了农业协作行会像山一样的债务;萝卜与白菜又遭遇价格暴跌时,母亲也还是淡然处之,这次却...

"엄마, 난 대학 같은 거 안 가도 괜찮아..."
“妈妈。我不上大学也行的...”

나는 어머니의 그 눈물이 무엇을 의미하는지 너무도 잘 알았기에 꿈에도 그리던 대학 진학을 포기한 채 작은 사무실에 취직했습니다.
我实在太了解母亲眼泪中所蕴含的意义了,放弃了梦想中的大学入学机会,到一家小事务所工作了。

없는 살림에 생활비 대느라 몇 년, 동생들 학비 대느라 또 몇 년… 그렇게 7년이란 세월이 흘러서야 겨우 숨 돌릴 을 얻어 결혼을 하게 되었습니다.
辗转于挣生活费过了数年,筹集弟妹们的学费又度过了数年...这样度过了足足7年,趁终于可以松一口气时,她嫁人了。

하지만 온몸에서 행주냄새 폴폴 나는 아줌마가 된 뒤에도 배움에의 열망은 불쑥불쑥 솟구쳤고 더 이상은 억누를 길이 없어 방송통신대학의 문을 두드렸습니다.
但直到变成了全身弥漫着抹布味道的大妈后,她发现还是按捺不住自己想要学习的热情,于是报名参加了广播通讯大学。

남들보다 몇 걸음이나 느리고 더뎠지만 정말 열심히 공부하던 어느 날, 그 소식을 들은 어머니가 바쁜 농사일을 젖혀두고 한달음에 달려오셨습니다.
虽然要学习起来已经比别人慢了一大截,但她学得一丝不苟。某一天。听到这消息的母亲停下了忙碌的农活,一口气赶到了女儿家里。

"에미야 잘했다. 내가 너 대학 못 가르친 게 두고두고 한이 되었는데……."
“孩子啊,真棒。我不能送你去读大学,心里一直有个遗憾...”

어머니는 이제 죽어도 여한이 없다며 고쟁이속 쌈지에서 얼마간의 돈을 꺼내 내 손에 쥐어 주셨습니다.
母亲一副死而无憾的神情,将裤衩中的荷包里的为数不多的钱拿出来,放到我的手里。

"에미야, 이거 얼마 안되지만 등록금에 보태 써라."
“孩子啊,这钱不多,希望能给你补贴点学费吧。”

"허...엄마."
“喝...妈妈。”

어머니가 환갑 때 받은 가락지를 판 돈이라는 걸 알고는 극구 사양했지만 어머니는 막무가내셨고,
我知道这是母亲花甲生辰时得来的戒指卖的钱,极力推让,母亲根本不听。

내가 그 돈을 받은 뒤에야 생전 처음으로 시집간 딸네 집에서 하룻밤을 묵어 가셨습니다.
我收下那点钱后,母亲第一次在出嫁的女儿家里宿了一晚。

결혼한 지 6년이 지나도록 잠은커녕 식은 밥 한 공기에도 면목없다며 미안해하던 어머니.
结婚6年了,母亲别说在我家住宿,连在我家吃饭都觉得过意不去。

어머니는 그날 밤 비로소 무거운 집을 벗어 놓은 듯 마음이 편안해지신 것입니다.
母亲那晚仿佛卸下了多年的包袱,心里终于舒坦了。

통지서:通知书

합격통지서를 받고 신나서 야단이다.
拿到合格通知书后兴奋得不得了。

농협:农业协作行会

폭락:(物价、股价等)暴跌

주식 시세가 폭락하다.
股市惨跌。

행주:抹布

행주로 상을 홈치다.
用围裙抹桌子。

가락지:戒指

은가락지.
银戒指。

点击查看更多此系列文章>> 

音频来自KBS WORLD官网,录音文本为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。