韩语口语和书面语中单词差异(五)
语言不仅要能听会写,更重要的是大声的讲出来!热爱韩语的孩子们,你们知不知道,韩语口语和书面语中所使用的单词有什么差异呢~那么下面跟着小编看一看吧~让你学会地道的韩语口语哦~~
韩语中有些特殊词汇,这些词汇有的是在书面中几乎不使用的,而有些则不使用于口语。下面来看看都有哪些词汇吧!
例:
(1) [근데] 너 뭐 하니?但是,你干嘛呢?(口语)
일본인들은 겉으로 보기에는 무척 친절해보인다. [그런데/근데] 그 친절을 가만히 분석해 보면, 친절이라는 것이 결국 자기를 보호하려는 마음에서 나온 것임을 알 수 있다.日本人表面上看起来很亲切。但是,细细分析,亲切是发自于自我保护的想法。(书面语)
(2) [얘기] 좀 해라.说话呀。(口语)
소설가란 여러 가지 인생에 관한 [이야기/얘기]를 재미있게 꾸며나가는 사람이다.小说家就是把关于人生的故事有趣地表达出来的人。(书面语)
除此之外,缩略词还包括 ‘‘주낙(줄낚시), 맘(마음), 애(아이), 요즘 (이 즈음), 담(다음)...’’ 等词.
例:
(3)[법원에서 나오라는 편지]가 오면 꼭 [나가]야 돼.如果法院来信的话一定要去。(口语)
[법원의 출두 명령서]가 오면 반드시 [출두하]여야 한다.法院传票来的话,一定要去报到。(书面语)
(4) 이 곡은 [씩씩하고 빠르]게 쳐야 해.这曲子要敲得有活力、快。(口语)
이 곡은 [알레그로 콘 브리오]로 쳐야 한다.这首曲子要用急拍,精力充沛的演奏。(书面语)
除此之外,专业词汇还有 ‘‘방정식, 내시경, 관상 동맥, 주기율, 미분, 적분...’’ 等词。
例:
(5) 자네 [삼팔 따라지]이지?你是三八线过来的吧?(口语)
한국 전쟁 때 [북한에서 삼팔선을 넘어 월남한 사람]들이 적지 아니하였다.韩国战争时从朝鲜越过三八线来韩国的人不少。(书面语)
(6) 누구를 [핫바지]로 알아?谁是土包子啊?(口语)
요즘에는 [시골 사람]도 어느 정도는 모두 다 잘 살게 되었다.最近乡下人在一定程度上也生活得很好。(书面语)
除此之外,流行词还有“공갈, 엽전(한국 사람), 사바사바 하다(뇌물을 주다), 큰손(자금 동원 능력이 많은 투기꾼)...’’ 等。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。