>日语朗读:
(朗读—飞行员:诹访部顺一/小王子:保志总一朗)

《星の王子さま》

Chapter 2-02

えっ? 
羊を描いて。
雷に打たれたみたいに飛び起きると、目を擦って辺りを見回した。そこには、とても不思議な子供が一人いて、僕を真剣に見つめていた。僕は突然現れたその子供を、目を丸くして見つめた。何度も言うけれど、人の住む所から千マイルも離れていたのだ。しかしその子は道に迷っているようには見えなかった。疲れや餓えや渇きで死にそうになっているようにも、怖がっているようにも見えなかった。人の住む所から千マイルも離れた砂漠の真ん中にいながら、途方に暮れた迷子といった様子は少しもなかったのだ。
ようやく口が聞けるようになると、僕はその子に尋ねた。
君はこんな所で何をしているの?
しかしその子はとても大切な事のように、静かに繰り返すだけ。
お願い、羊の絵を描いて。

==============================================

>英语朗读:

《The Little Prince》

Chapter 2-02

What!

Draw me a sheep!

I jumped to my feet
completely thunderstruck. I blinked my eyes hard. I looked carefully all around me. And I saw a most extraordinary small person
who stood there examining me with great seriousness. Here you may see the best potrait that
later
I was able to make of him. But my drawing is certainly very much less charming than its model.

That
however
is not my fault. The grown-ups discouraged me in my painter's career when I was six years old
and I never learned to draw anything
except boas from the outside and boas from the inside.

Now I stared at this sudden apparition with my eyes fairly starting out of my head in astonishment. Remember
I had crashed in the desert a thousand miles from any inhabited region. And yet my little man seemed neither to be straying uncertainly among the sands
nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear. Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert
a thousand miles from any human habitation. When at last I was able to speak
I said to him:

But-- what are you doing here?

And in answer he repeated
very slowly
as if he were speaking of a matter of great consequence: "If you please-- draw me a sheep..."
 

=================================================

>法语朗读:

《Le Petit Prince》

Le Chapitre 2-02

- Hein!
- Dessine-moi un mouton...
J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre. J'ai bien frotté mes yeux. J'ai
bien regardé. Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait
gravement. Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j'ai réussi à faire de lui. Mais mon dessin,
bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n'est pas de ma faute. J'avais été
découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l'âge de six ans, et je
n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.
Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement. N'oubliez pas que je
me trouvais à mille milles de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait ni
égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n'avait en rien
l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée.
Quand je réussis enfin à parler, je lui dis:
- Mais... qu'est-ce que tu fais là ?
Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse:
- S'il vous plaît... dessine-moi un mouton...

 

>>戳我查看更多听小王子学韩语系列~