你所不知道的朝韩台风命名
台风译名 |
提供国家 |
韩语原词 |
中文翻译 |
鸿雁 格美 清松 飞燕 桃芝 纳莉 杨柳 浣熊 海鸥 蔷薇 凤仙 天鹅 鸣蝉 苏特 敏督利 鲇鱼 米雷 奥鹿 尼格 彩蝶 |
朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 朝鲜 韩国 |
기러기 개미 소나무 제비 도라지 나리 버드 너구리 갈매기 장미 봉선화 고니 매미 수달 민들레 메기 메아리 노루 날개 나비 |
大雁 蚂蚁 松树 燕子 桔梗 百合 柳树 狸,貉子 海鸥 玫瑰,蔷薇 凤仙花 鹄,天鹅 蝉 水獭 蒲公英 鲇鱼 回声 狍鹿 有生气,自由翱翔 蝴蝶 |
※红色字体者为音译或存在文化差异而翻译不同的单词
小编碎碎:正如上表,朝韩为台风命名的来源多半取撷自大自然的动植物名,不像美国取名“风暴”、“大雨”这么有威胁性,但这些意为燕子、天鹅、蝴蝶、海鸥、百合、蒲公英、蔷薇的台风,每次都威力无穷而让我国沿海吃尽了苦头。我国媒体戏称:中国人素来相信姓名学,难道台风命名也有玄机?