2.句子式俗语

① 비 올 때 먼지 나도록 맞고 두 대 더 맞을 놈.
   下雨的时候被打得冒烟了,又该挨两下打的人。
  (指极其倒霉的家伙)
② 벼락이 따라가서 맞아 죽을 놈.
    被闪电追着劈的人。
  (指极其倒霉)
③ 총알 피하려다 대포알 맞아 죽어라.
    躲了枪子儿,挨炮轰吧!
  (指倒霉)
④ 국어를 배웠으면 주제를 알고 산수를 배웠으면 분수를 알라.
    学习国语知道主题(暗指身份),学习算数知道分数(暗指分寸)!
  (比喻人要有自知之明)
⑤ 떨어져서 울지 말고 웃으면서 포기하자.
    落榜也不要哭,让我们笑着放弃吧!
  (考生自我安慰的话)
⑥ 가다가 중지 곧 하면 간 것 만큼 이익이다.
    即使走着走着停下来,那么走的那段路就是你的收获。
  (指事情做了就比不做强)

3.音节倒置式。
링컨 대통령---컨닝대장/抄袭大王
요도지망생----지도를 요구하는 학생/需要指导的学生
박호순--------순호박/长得丑的女人

4.人名式。
군발이--------군인/军人
담식이--------담임선생님/班主任
학발이--------학생/学生
인숙이네집----여인숙/小客店
놀부----------놀고 먹는 부자/吃喝玩乐的富人
송골매--------송장도 골 때리는 메주/长得奇丑无比的女人(“송장”:僵尸,“메주”:酱糗子,就是做大酱的那个,很臭...)

小编:要学习的内容就是这些了~这些俗语,尤其是单词式的俗语,都有它本来的一般的意思的,比如“천재”,本来意思是“天才”,但根据语境的不同,作为俗语的时候,就是指非常倒霉的人~ 所以如果听到“그 사람이 천재이다!”这句话的时候,也可能是指“那个人真的很倒霉啊!”的意思哦~