소녀시대 제시카가 유튜브 채널을 통해 중국 상하이에서 새롭게 문을 연 자신의 브랜드 매장을 공개했다.
原少女时代成员jessica通过油管公开了自己在中国上海新开业的品牌卖场。

올린 영상 속에는 본인의 모습이 화보로 걸려있는 매장 앞에서 자유롭게 포즈를 취하고 있는 제시카가 담겼다.
视频里的jessica在自家卖场门前摆着POSE。

제시카는 소녀시대 탈퇴 이후 자신의 연인 타일러 권과 패션 브랜드 회사를 설립해 사업가로 활동하 도중, 중국으로 넘어가 제2의 연예계 생활을 하고 있는 것으로 전해졌다.
据悉,jessica在退出少女时代后,与恋人权宁一一道成立了一家服装品牌公司。以企业家的身份再次开启活动的她,目前正在中国迎来事业的“第二春”。

그녀는 최근 자신의 유튜브 채널 ‘최근 행복했던 순간들’이라는 제목으로 11월 동안 지내온 근황을 영상을 게재했다.
最近,在自己的油管账号上传了关于11月的Vlog。

영상 속 제시카는 자신의 브랜드 매장 앞에 당당히 서서 “여기가 상하이 스토어가 생기는 곳”이라고 설명하며 두 손을 뻗고 행복한 포즈를 지어보였다. 이때 매장 벽면 한가운데에 는 제시카의 화보가 걸려있는데, 자신의 브랜드 매장을 직접 모델로 활동하고 있다는 사실 또한 확인할 수 있었다.
视频中的jessica站在自己的品牌卖场前说道:“这将是我们在上海开始啦!”,并伸出双手姿势,看上去十分满足。可以发现卖场的外墙悬挂着jessica的画报,可以确认她本人就是品牌模特。

현재 그녀는 연인 타일러 권과 함께 패션 브랜드 회사를 설립해 운영 중에 있는데, “억대 수입을 자랑하는 신흥 재벌스타 5위로 소개”돼 주변의 놀라움을 안겼다.
现在她与恋人权宁一一道成立并运营着服装品牌公司,还被冠以“收入亿级的新兴财阀明星第5位”的称号,对此周围的人都表示出乎意料。

특히 2016년에는 그녀가 사업을 구상한 서울 팝업 스토어에서 약 4시간만에 1천만 원의 수익을 기록해 기염을 토한 바 있다.
特别是2016年,由她发起的首尔快闪店更是在约4个小时内创下了一千万韩元的收益记录,势头不可小觑。

a来到中国开展事业

제시카는 가수 뿐 아니라 사업가, 경영인으로서 능력 또한 보유하고 있다. 이러한 진로적 기준점을 발굴해준건, 바로 연인 타일러 권이다.
jessica不仅是歌手,还拥有作为一名企业家的经营能力。看出她有这方面潜力的人,正是其恋人权宁一。

제시카는 2014년 8월 패션 브랜드 ‘블랑 앤 에클리어’를 설립하며 본격적으로 사업에 뛰어들게 됐다. 그로인해 벌어들인 그녀의 수입은 주 단위로 수십억이 됐다.
jessica在2014年8月成立了个人的服装品牌“BLANC&ECLARE”,正式开启事业。因此她的收入以周为基准的话,高达数十亿韩币(十亿韩元约合人民币五百万)。

과거 2014년 8월에는 자신의 이름을 내걸어 선글라스 브랜드를 론칭했고, 이 시작은 의류와 액세서리, 화장품까지 잇따라 범위가 넓어지며 종합 패션브랜드까지 거듭난 상황으로 알려졌다.
2014年8月,曾推出了以自己的名字命名的墨镜品牌,从此,一步步将自己的经营范围扩展至服装、饰品,乃至包括化妆品在内的综合品牌。

여기서 제시카는 멈추지 않고, 경영인 타이틀과 더불어 수석 디자이너로 활약하고 있는데 회사가 국내가 아닌 중국과 홍콩에 중점을 두고있다는 점이다. 특히 매장이 마카오와 중국, 홍콩 등 모두 46개의 매장을 보유하고 있어 주변의 시선을 한몸에 받았다.
jessica并没有停下她的脚步,她以企业家的头衔和首席设计师的身份活跃在业界。公司的重点并没有放在韩国国内,而是摆在了中国和中国港澳地区。在中国和中国港澳地区共设立了46个卖场,这一规模吸引了不少人的关注。

또한 그녀는 자신의 중심이라 할 수 있는 연예계적 생활을 중국에서 새롭게 시작하게 됐다. 2014년에 소녀시대로부터 제시카가 결별을 선언한 이후에 약 8년만의 행보다.
另外,近期她在中国重启演艺活动,这可谓是在她2014年宣布退出少女时代后,时隔8年的再次活动。

최근 제시카는 중국의 오디션 방송 ‘승품파랑적저저’ 시즌3에서 2위로 발탁돼 걸그룹으로서 재데뷔에 성공했다. 현재까지 제시카가 속해있는 그룹이 활동을 하지 않고있지만 일부 연예계 관계자는 그녀의 수익 규모가 상당할 것이라고 예측했다.
最近jessica在中国的选秀节目《乘风波浪的姐姐3》中被选为第二名,再次以女子组合的身份出道。虽然到目前为止jessica所属的组合还没有进行活动,但是仍有一些演艺界相关人士预测她的收益规模会进一步扩大。

일각에서는 승풍파아적저저가 오디션 프로그램 중에서 파급적 효과가 높고, 망고TV에서도 높은 시청률을 기록하고 있는 바 그녀의 향후 행보에 대해 긍정적 전망을 내다봤다. 또한 시즌1에서 높은 가능성을 내다보며, 망고TV에서 5일만에 벌어들인 시가 총액이 130억위안((2조 5000억원)에 이른다고 소개됐다.
部分人士评价她在《乘风波浪的姐姐3》中影响力巨大,为芒果TV创下了超高的收视率做出了贡献,并对其之后的发展给予了肯定。另外,根据该节目第一季的表现来看,外界预测芒果TV有望在五日内赚取的市价总额会高达到130亿元人民币。

지금까지 현 프로그램을 통해 데뷔한 멤버 10명 또한 수입이 천문학적 숫자에 해당했다. 한 데뷔 멤버가 라이브 커머스 방송을 진행했는데, 3시간만에 1억위안(192억원)의 매출액을 기록했다.
截至目前,通过节目出道的10名成员的收入各各都是相当可观。其中有一位出道团成员主持更是在一场商务节目中创造了三小时达成1亿元人民币(192亿韩元)的销售记录。

이러한 경우들을 따져봤을 때, 제시카의 경우는 국내에서도 소녀시대로 성공했었던 일례가 있어 “단순한 광고와 출연료에만 그치지는 않을 것”이라는 연예계 관계자의 입장도 높다.
从上述情况来看,演艺界相关人士就其收益,有过预测,不仅是只有单纯的广告费和出场费那么简单,毕竟是风靡一时的少女时代成员。

3.与恋爱8年男友的日常

제시카의 사업가적 성공 뒤에는 항상 남자친구 타일러 권이 함께했다. 그는 2014년 제시카와 열애설이 터지면서 국내에 처음으로 화제의 인물로 알려졌다.
jessica成功的背后离不开恋人权宁一的相伴。 恋人权宁一也正是因为和jessica恋情曝光后,才被韩国网民所知晓。

그는 재미동포 사업가면서 뉴욕에 본사를 둔 코리델 그룹 대표로 알려졌다. 현 그룹은 대체재산 투자 관리 회사와 독립영화 프로덕션 회사를 두고 있는 만큼 규모가 상당하다고 추측되고 있다. 그 밖에도 그는 서울시얼라이트 그룹의 회장자리를 역임해 경영자로서 높은 지위와 능력을 인정받았다.
据悉,他是美籍韩裔企业家,同时也是总部位于纽约的Coridel Capital Partners的代表。据推测,目前集团旗下拥有代替财产投资管理公司和独立电影制作公司,可见规模不小。此外,他还担任了首尔allight集团的总裁一职,可见其作为经营者的地位和能力得到了一定的认可。

이러한 사회적 지위와 경영적 능력 앞에서 타일러 권이 제시카와 8년째 열애를 큰 어려움 없이 유지하는데에는 경제력이 뒷받침되고 있다는 일각의 소문도 무성하다.
在这样的社会地位和经营能力面前,两人能够维持八年的恋爱关系,有着很多因为经济实力作后盾的传闻。

이들은 종종 쇼핑을 즐기는 사진을 직접 공개해왔는데 여행을 떠나는 기간이나 범위가 국내와 해외를 다양하게 넘나드는 바 경제적 부유함을 예측케 했다.
两人经常晒出购物、旅行的照片,由此可见两人在经济上的富裕程度。

최근 그들은 홍콩의 한 유명한 아파트에서 6개월 이상의 장기 거주를 하며, 연인으로서 동거 생활과 사업가로서의 비즈니스까지 덩달아 얻었다는 목소리가 일었다.
近来有传闻,两人在香港某著名公寓已居住6个月以上,不仅有着幸福的同居生活,更是享受着事业带来的开心。

今日词汇:

탈퇴【名词】退队、退出

게재하다【动词】发表

한가운데【名词】正中间

기염을 토하다【词组】慷慨激昂

보유하다【动词】保留

발굴하다【动词】发掘

잇따르다【动词】接着

거듭나다【动词】重新开始、自新

주변의 시선을 한몸에 받다【词组】吸引周边的视线

일례【名词】前例

역임하다【动词】担任

무성하다【形容词】茂盛、大肆宣传

句型语法:

-던

(1)用于动词词干、形容词词干、이다词干后,表示过去持续进行中的行为、状态中断,转入另一种行为、状态。这时可以用-다가替换。

내가 먹던 사과가 어디로 갔지?
我没吃完的苹果去哪了?

조용하던 교실에 갑자기 웃음소리가 터졌습니다.
安静的教室里突然爆发出一阵笑声。

밤새 내리던 비가 아침녁에 드디어 멈추었습니다.
下了一夜的雨,到了早上终于停了。

(2)用于动词词干、形容词词干、이다词干后,单纯表示追忆往事。

내가 집을 떠나던 날 밤새 눈이 내렸습니다.
我离开家的那天,下了一夜的雪。

이 만년필은 아버비께서 학생 시절에 쓰시던 만년필입니다. 
这支钢笔是我父亲还是学生的时候用过的。

외톨이였던 그녀에게 춤은 유일한 친구이었다.  
对孤独的她来说,舞蹈是她唯一的朋友。

-면서

(1)连接同时出现的两种行为或状态,相当于汉语中的“……的同时……,一边……一边……”

신문을 보면 밥을 먹는다.
看报纸的同时,吃着饭。

그 옷은 거무스름하면서 보랏빛을 띤다.
那衣服黝黑发紫。

철수는 돈을 벌면서 대학을 다녔습니다.
哲洙一边赚钱,一边上大学。

(2)表示两种相对立的状态同时存在,相当于汉语中的“……却……”

모르면서 아는 척한다.
不懂装懂。

그는 자신은 놀면서 남만 시켜요.
他自己玩儿,却指使别人干活。

이 물건을 품질이 안 좋으면서 값도 비싸요.
这东西不好使,却又贵。

相关阅读:

少时Jessica被爆和权宁一热恋

Jessica立场突变的3大疑问及少女时代的未来走向

Jessica出道十周年采访

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载