16일 부산지역 여행업계에 따르면 17일 낮 12시 40분 싱가포르 관광객 약 20명이 2박 3일 일정으로 부산을 관광할 예정이다.
16日,据釜山旅游业透露,约20名新加坡游客将在17日中午12时40分到达釜山进行为期3天2夜的旅行。

이들은 지난달 한국과 싱가포르 간 체결된 ‘트래블버블’(여행안전권역) 협정에 따라 입국한 관광객들로 16일 오후 인천국제공항으로 입국해 PCR 검사에서 음성 판정을 받으면 부산으로 출발한다.
根据上个月韩国和新加坡共同签署的《旅行泡泡计划(旅行安全区域)》协定,这些游客将于16日下午抵达仁川国际机场,PCR检测为阴性的话就可以前往釜山。

코로나19 사태 이후 부산에 외국인 단체 관광객이 방문한 것은 처음 있는 일이다.
这是新冠疫情爆发以来,釜山迎来的首批外国游客。

이들은 KTX를 이용해 17일 부산에 도착한 후 감천문화마을, 자갈치시장, 중구 남포동 일대를 관광한다. 또 18일에는 송도 해상케이블카, 오륙도, 해운대, 용궁사 등 주요 관광 명소를 둘러본다. 숙소는 중구에 위치한 크라운하버 호텔 부산이다.
他们将于17号搭乘KTX抵达釜山,游览甘川文化村、札嘎其市场、中区南浦洞一带。18日,还将参观松岛海上缆车、五六岛、海云台、龙宫寺等主要旅游景点。下榻酒店是位于中区的皇冠哈伯酒店。

이들을 부산에 유치해 관광을 진행하는 업체는 ‘화창여행사’이다. 화창여행사는 국내 대표적인 인바운드 여행사로 코로나19 사태 이전에 해외 관광객을 부산에 많이 유치하는 여행사로 유명하다. 이 여행사는 트래블버블 이후 싱가포르 관광객을 부산에 유치하기 위해 체계적 마케팅을 벌였다.
华昌旅行社组织了本次旅游观光活动。华昌旅行社是韩国有名的的旅行社之一,主营入境游。在新冠疫情爆发前,该旅行社为釜山市吸引了大批国外游客。在政府签署《旅行泡泡计划》协定后,旅行社为吸引新加坡游客开展了系统性营销活动。

코로나19 사태 이후 외국인 관광객의 첫 부산 방문을 놓고 그동안 침체기에 빠졌던 지역 여행업계도 환영하고 있다.
因为此次是新冠疫情爆发以来,釜山迎来的首批外国游客,所以一直处于停滞状态的地区旅游业也表示非常欢迎。

특히 최근 코로나19로 단절된 김해공항 발 해외 항공 노선도 확대되면서 기대감이 더 커지고 있다. 실제 이달 말부터는 부산 ~ 괌 노선이, 다음 달 초부터는 부산 ~ 사이판 노선의 운항이 재개된다. 내년 3월에는 부산 ~ 헬싱키 노선이 신규 취항한다.
特别是曾因疫情中断的金海国际机场国际航线于近期重新启动,大幅提升了业界的期待。从本月末起,金海国际机场将恢复釜山-关岛航线,下月初恢复釜山-塞班航线。明年3月,还将开通釜山-赫尔辛基航线。

부산관광협회 관계자는 “항공노선 다양화, 외국인 관광객 방문 등 지역 여행업계가 코로나19라는 긴 터널에서 벗어나 서서히 기지개를 켜고 있다”며 “앞으로 보다 과감히 부산 발 항공노선이 많아져 지역 여행업계에 숨통이 트이면 좋겠다”고 말했다.
釜山观光协会工作人员表示:"随着航线增多、入境游客增加,地区旅游业将摆脱新冠疫情影响,逐渐实现旅游业复苏。","希望今后能不断增加从釜山出发的航线,给地区旅游业一个喘息的机会。"

今日词汇:

체결되다【自动词】缔结

협정【名词】协定

둘러보다【他动词】环顾 ,环视 ,扫视 ,巡视

유치하다【他动词】吸引 ,引来 ,招来

트래블 버블【名词】“旅行泡泡”计划;旅游气泡;旅游泡沫

句型语法:

-ㄹ/을 예정이다

表示“打算”,“预计”。

내일 떠날 예정이에요.
打算明天起程。(预定明天走。)

오늘 그분을 찾아 뵐 예정이에요.
打算今天去找他。

곧 그분 집을 방문할 예정이에요.
打算马上去他家拜访。

어디서 결혼할 예정이에요?
打算在哪儿结婚?

모레 회의를 열 예정입니다.
计划后天开会。

다음 달 문을 열 예정입니다.
打算下个月开张。

올 가을 시합에 참가할 예정입니다.
打算参加今年秋天的比赛。

내년 봄에 시험을 볼 예정입니다.
预定明年春天参加考试。

-면서(으면서)

主要用于动词。前面不加时制词尾。

1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。

2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。

3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。

있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。

相关阅读:

【有声】李钟赫和儿子俊秀时隔8年外出旅游

韩国旅游:韩国釜山值得一游的6个小众景点

韩国旅游:不能错过的韩国小众景点

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载