'국민 MC' 유재석의 KBS 예능 복귀 프로그램은 어떤 제목으로 시청자들과 만날까.
“国民MC”刘在锡的KBS综艺回归节目将以什么题目与观众见面呢?

올 상반기 론칭을 목표로 유재석의 KBS 복귀 예능 프로그램을 준비 중인 제작진이 프로그램 제목을 놓고 고심에 빠졌다.
以今年上半年播出为目标,正在准备中的刘在锡回归KBS的综艺节目制作组对节目题目陷入了苦恼之中。

현재 '유재석 신(新) 예능'으로 불리는 이 프로그램은 스타들이 낯선 서울살이를 시작했던 첫 보금자리로 돌아가, 그곳에 살고 있는 청춘들의 꿈을 응원하고 힘을 실어주는 리얼리티 예능이다.
现在被称为“刘在锡新综艺”的这个节目是成功的明星回到迈出首尔生活第一步的地方,为生活在那里的青春们的梦想加油打气的真人秀综艺节目。

지난해 4월 종영한 KBS 2TV '해피투게더4' 이후 1년 만에 유재석이 친정에서 선보이는 신규 예능 프로그램으로 주목받고 있다. 특히 프로그램의 콘셉트가 청춘과 초심 그리고 공감으로 알려지며 '국민 MC' 유재석의 선한 영향력이 극대화될 것으로 기대를 모으고 있다.
这是继去年4月结束的KBS 2TV《Happy Together4》之后,刘在锡时隔1年在本家推出的综艺节目,十分引人关注。特别是节目的主题是青春、初心和同感,“国民MC”刘在锡的善良影响力将极大化,因此大众十分期待。

하지만 기대와 관심이 높은 만큼, 프로그램 제목 결정에 제작진이 고심을 거듭하고 있는 것으로 전해졌다. 초기 기획•제작 과정에서 '해피투게더 컴백홈'이라는 가제목을 쓰고 있지만, 명칭이 변경될 가능성을 열어놨다.
但据悉,由于期待和关注度很高,制作组在决定节目名称时非常苦恼。初期企划•制作过程中暂定了《Happy Together Come Back Home》的标题,但是也有改名的可能性。

'해피투게더'는 2001년부터 19년간 4시즌에 걸쳐 방송됐던 KBS 대표 장수 예능 프로그램이다. '유재석 신 예능'이 '해피투게더'의 황금기를 이끈 김광수CP(기획)와 유재석이 의기투합한 프로그램인 만큼, '해피투게더'라는 프로그램 브랜드를 활용하는 것이 전혀 어색하지 않아 보인다. 가제목대로 '유재석 신 예능'이 매 시즌 다양한 변주를 거듭한 '해피투게더'의 새 시즌격이 되는 셈이다.
《Happy togeter》是从2001年开始连续播了19年的KBS代表长寿综艺节目。《刘在锡新综艺》是由引领了《Happy Together》黄金期的金光洙CP(企划)和刘在锡意气相投推出的节目,因此利用“Happy Together”这个节目名也并不尴尬。如果按照暂定标题“刘在锡新综艺”的话,貌似这个综艺会成为每一季都会变个风格的《Happy Together》的新一季。

하지만 내부에선 고심하는 분위기다. 브랜드 인지도가 높은 '해피투게더'와 유재석을 내세우면 비교적 일정한 시청 패턴을 가진 중장년 시청층을 확보할 수 있다는 이점이 있지만, 2049 시청층으로 외연 확장에 한계가 있을 수 있다는 지적이 나온다. 폭넓은 연령대를 섭렵하기 위해선 새로운 콘셉트에 맞는 새로운 제목이 필요하다는 의견이다. 지상파 시청층이 고령화되고 있는 시점에서 젊은층에게 소구할 신선함까지 요구되는 딜레마적인 상황이다.
但是内部人士却非常苦恼。有人指出,将认知度高的“Happy Together”品牌和刘在锡一起宣传的话,虽然优势是可以确保收视模式相对固定的中老年观众观看,但也有人指出,向2049收视层拓展外延可能会存在一定局限性。因此有人建议,要想吸引广泛的年龄层,需要一个符合新主题的新颖题目。在无线台收视层高龄化的情况下,节目对年轻人来说还需要有新鲜感,可谓是进退两难的情况。

제작진과 유재석은 현재 긴밀하게 의견을 나누며 새로운 예능 프로그램을 준비 중이다. 과연 '유재석 신 예능'이 '해피투게더'의 명맥을 이을지, 아니면 전혀 다른 타이틀로 차별화된 정체성을 꾀할지 귀추가 주목된다.
制作组和刘在锡目前在密切分享意见,准备推出新的综艺节目。究竟“刘在锡新综艺”是否会延续“Happy Together”的风格,还是会以完全不同的标题谋求差别化的特性,引人关注。

今日词汇:

응원하다【他动词】助威,加油。

고심【名词】费心,伤脑筋。

극대화【名词】最大化,极大化。

의기투합【名词】投缘,意气相投。

꾀하다【他动词】谋划,策划。

句型语法:

-지만

连接词尾,用于动词或形容词词干后,可以加“-시-”,“-았/었/였-”,“-겠-”等,表示转折,相当于汉语的“虽然…但是…”。

이 옷이 비싸지만 질이 좋습니다.
这件衣服虽然贵,但是质量好。

한국어가 어렵지만 재미있습니다.
韩国语虽然难,但是很有意思。

-(으)면

表示条件的词尾,相当于汉语的“如果”。

선생님이 가면, 저도 가겠어요.
如果老师走,那我也走。

돈이 있으면, 좀 주세요.
如果你有钱,请给我一些。

그분이 한국 사람이면, 한국말로 말하세요.
如果他是韩国人,对他说韩国话吧。

韩语课程推荐:

10天突破韩语发音>>

韩语零基础入门课程>>

相关阅读

【有声】完美消化校服概念,渴望再次以校服回归的男女团

【有声】人生被剧透的明星们(feat.优越的基因)

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载