국제유가와 농축산물 가격 상승으로 지난달 생산자물가가 4년만에 가장 큰폭으로 올랐다. 생산자물가는 시차를 두고 소비자물가에 영향을 준다.
国际油价和农畜产品价格上涨导致韩国上个月生产者物价指数飙升,创下4年来最大涨幅。生产者物价指数飙升预计将会给消费者物价指数带来影响。

19일 한국은행은 1월 생산자물가지수가 104.88(2015년=100)로 한달 전보다 0.9% 올랐다고 발표했다. 2017년 1월(1.5%) 이후 최대 상승률이다. 품목별로 보면, 농림수산품이 한파와 조류독감 확산에 따른 출하량 감소로 한달 새 7.9% 상승했다. 2018년 8월(8.0%) 이후 2년5개월만에 가장 높은 상승률이다. 농산물은 양파(29.5%), 파(53.0%), 호박(63.7%) 등을 중심으로 7.8% 올랐다. 축산물은 닭고기(42.8%), 달걀(34.0%) 공급이 줄어 11.8% 급등했다.
19日,韩国银行发布数据显示,韩国1月生产者物价指数为104.88(2015年=100),比上月增加了0.9个百分点,仅次于2017年1月(增长率1.5%)。农林水产品受寒潮和禽流感影响供应量减少,这是继2018年8月(增长率8.0%)后,时隔2年5个月的最高增长。农产品同比增加7.8%,主要集中在洋葱(29.5%)、大葱(53.0%)、南瓜(63.7%)等。畜产品因鸡肉(42.8%), 鸡蛋(34.0%)供应量减少而暴涨11.8%。

공산품은 국제유가 상승과 전방산업 수요 회복으로 석탄·석유제품(8.1%)과 화학제품(1.0%)을 중심으로 1.0% 상승했다. 경유는 9.7%, 휘발유는 7.5% 올랐다. 원가 연계형 전기요금체계 도입에 따라 전력·가스·수도·폐기물은 1.2% 하락했다. 서비스 물가는 금융·보험서비스(2.3%), 정보통신·방송서비스(0.7%) 등이 올라 0.5% 상승했다. 특수분류별로는 식료품이 4.5%, 신선식품이 10.9% 상승했다.
因国际油价上涨以及销售业需求恢复,工业产品价格上涨1.0%,主要包括煤炭·石油产品(8.1%)以及化学产品(1.0%)。柴油上涨9.7%,汽油上涨7.5%。因政府启用成本联动型电价体系,电力、煤气、自来水、废弃物下降1.2个百分点。服务业方面金融·保险服务(2.3%),信息通信·数字广播服务(0.7%) 上涨0.5个百分点。食品上涨4.5%,生鲜上涨10.9%。

1년 전과 비교한 생산자물가는 0.8% 상승해 2개월 연속 올랐다. 1월 생산자물가는 전월과 전년 동월 대비 모두 상승폭이 커졌다.
生产者物价指数连续2个月增长,与去年相比指数增长0.8%,1月份的生产者物价指数与上月、去年同期相比均呈现大幅增长。

수입품까지 포함한 1월 국내공급물가지수는 국내 출하가격(0.9%)과 수입물가(4.2%)가 오르면서 전월보다 1.6% 상승했다. 원재료(8.9%)의 오름폭이 컸다. 여기에 수출품을 더한 총산출물가지수는 1.2% 올랐다.
包括进口商品,1月份韩国供应物价指数比上月增长1.6个百分点,国内出厂价增长0.9%和进口物价增长4.2%。原料(8.9%)增长幅度较大。总产出物价指数(包括出口商品)增加1.2个百分点。

우리나라 경제는 대외의존도가 높아 국제유가 등 원자재 가격 변동에 물가가 민감하게 반응한다. 원자재 가격 상승은 수입물가와 생산자물가를 거쳐 국내 소비자물가 상승을 유발한다. 국제유가는 이달 들어 더 가파르게 오르고 있다. 김영환 한은 물가통계팀장은 “생산자물가가 상승 쪽으로 방향을 튼 상황에서 원자재 가격 상승세가 지속되고 있어 2월에도 오름세가 이어질 것”이라고 예상했다.
韩国经济对外依赖度较高,受国际油价等原料价格波动的影响,韩国物价也受到了影响。原料价格上涨导致进口物价指数、生产者物价指数以及消费者物价指数增长。本月,国际油价持续上涨。韩国银行物价统计部组长金永焕(音译)表示:“目前生产者物价指数呈上涨趋势,预计原料价格上涨将持续到2月份。”

今日词汇:

급등하다【自动词】猛涨 ,飞涨 ,暴涨

수요【名词】需要,需求

하락하다【自动词】降级 , 价格下跌

상승폭【名词】涨幅

가파르다【形容词】陡 ,陡峭 ,峻峭 ,险峻

句型语法:

N-만에

用于表示某事发生后多长时间又发生另一件事。

‘-만에’前通常要表示时间长度的数字。

집을 짓기 시작한 지 3년 만에다지었어요.
房子盖了三年才全部盖完。

아이가 잠이 든 지 30분 만에다시깼어요.
孩子睡了三十分钟又醒了。

대학을 다니다가 1년을 쉬었기 때문에 입학한 지 5년 만에졸업을했어요.
因为上大学以后休了一年,所以入学五年以后才毕业。

서울에서 KTX를 타니까 3시간 만에부산에도착했어요.
从首尔坐KTX,三个小时到釜山了。

얼마만에한국에다시오셨어요?
时隔多久来的韩国?

-면서(으면서) 

主要用于动词。前面不加时制词尾。
1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如: 
그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。
복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。
바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。
스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。
그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。
2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如: 
봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。
나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。
3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。
남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。
있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。
뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。

相关阅读:

看中国留学生对中韩真实物价的体验之谈

【有声】韩国物价暴涨 20公斤大米的价格接近6万韩元

韩国各地物价大揭秘,这地方的物价居然比首尔还要贵

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。