近来,中国的汉服圈因为推特上“#韩服挑战”的这项活动而收到关注。这是怎么回事呢?下面我们一起来看下吧。

“한국인들 중국 문화 베껴!”… 中 또 ‘우기기’ 시끌 
“韩国人抄袭中国文化!” 中国又开始“生搬硬造”

일부 중국인들의 ‘한국 문화 빼앗기’가 도를 넘어서고 있다. 한국인들이 중국의 문화를 베껴 ‘한국 문화’로 둔갑시킨단 억지 주장이 끊이질 않고 있다. 이번에는 “한복이 중국의 전통의상”이라며 “한국인들은 역사를 바로 알라”는 적반하장 태도까지 보이고 있다.
一部分中国人“抢夺韩国文化”的行为过火了。他们强词夺理,说韩国人抄袭中国文化,将之摇身一变说成是“韩国文化”。这次甚至还表现出“韩服是中国的传统服饰”,“韩国人应该正确认识历史”的贼喊捉贼的态度。

4일 업계에 따르면 최근 트위터 상엔 이른바 ‘#한복 챌린지’가 화제다.
4日,据业界的消息,最近推特上所谓的“#韩服挑战”成为话题。

한복 챌린지는 일러스트레이터 및 웹툰 작가들이 한복을 널리 알리기 위해 관련 해시태그와 함께 한복과 관련된 일러스트를 올리는 일종의 참여형 놀이다. 문제는 최근 들어 중국 누리꾼들이 한복 챌린지 게시물에 ‘한국인들이 중국 전통의상을 빼앗고 있다’는 내용의 댓글을 달고 있는 것.
韩服挑战是插图画家和网络漫画作家们为了宣传韩服,将相关标签,韩服相关的插图上传的一种参与性游戏。问题是最近中国网民们在韩服挑战帖下留下了“韩国人正在抄袭中国的传统服装”的内容。

但是从韩国的历史文献中我们就能知道真相。

李氏朝鲜国王宣祖李昖曾说:“设使以外国言之,中国父母也,我国与日本同是外国也,如子也。以言其父母之于子,则我国孝子也,日本贼子也。”(《宣祖实录》卷三十七)

韩国网友评论:

kkk 拿今年拍的电视剧自拍照就说是历史证据,是资料?kkkkkkkkkk 哪里来的神经病啊

2.文化革命那会儿全都烧掉了,看到什么说是你家的啊,真是卑劣。中国祖先都要哭了,kkkkkk

3.拜托拿证据来。每天说考证,别就拿一张剧照来,呜

4.证据在哪儿?

5.又没有证据,kkkk

6.他们自己烧掉,连像样的资料都没有。说这些都是我们的就真的是你们的了么?kkk

7.高丽是元朝属国吧(有点混乱,被吞并了太多次)什么时候是明朝属国了呀?kkkkk向明朝唯唯诺诺的是朝鲜。这些白痴

8.不是,这看起来一样么,kkkk,按着良心说,kkkk

重点词汇

빼앗다 :(动词) 抢 ,夺 ,占 ,抢夺 ,抢掠 ,掠夺 。

댓글 :(名词)留言

적반하장 : (名词)[喻]贼喊捉贼 。盗憎主人 。倒打一耙 。反咬一口 。耍赖 

억지 :(副词)硬,强行

베끼다 :(动词)抄袭,抄写

重点语法

1.-기 위해

用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。

남자 친구를 만나기 위해 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.

为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。

*也可以“名词+을/를 위해”的形式使用。

꿈을 위해 열심히 살고 있습니다.

为了梦想在努力生活。

2.-에 따르면

用于阐明引用后面内容的根据或出处。

가: 믿을 만한 소식통에 따르면 이 곳에 대형 쇼핑몰이 들어선답니다.

     据一个比较可靠的消息灵通的人讲,这一地区将进驻大型的购物广场。
나: 그럼 여기 땅값이 엄청나게 뛰겠군.

     那这里的地价是要暴涨了。

相关阅读:

下饭番!治愈系6部韩国短篇电影 

 汤唯&朴海日&李贞贤确定出演朴赞郁导演新作《分手的决心》

《九尾狐传》李栋旭&赵宝儿深吻惹话题 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载