是汉服还是韩服?“韩服挑战”引发中韩网友口水战 !
近来,中国的汉服圈因为推特上“#韩服挑战”的这项活动而收到关注。这是怎么回事呢?下面我们一起来看下吧。
但是从韩国的历史文献中我们就能知道真相。
李氏朝鲜国王宣祖李昖曾说:“设使以外国言之,中国父母也,我国与日本同是外国也,如子也。以言其父母之于子,则我国孝子也,日本贼子也。”(《宣祖实录》卷三十七)
韩国网友评论:
kkk 拿今年拍的电视剧自拍照就说是历史证据,是资料?kkkkkkkkkk 哪里来的神经病啊
2.文化革命那会儿全都烧掉了,看到什么说是你家的啊,真是卑劣。中国祖先都要哭了,kkkkkk
3.拜托拿证据来。每天说考证,别就拿一张剧照来,呜
4.证据在哪儿?
5.又没有证据,kkkk
6.他们自己烧掉,连像样的资料都没有。说这些都是我们的就真的是你们的了么?kkk
7.高丽是元朝属国吧(有点混乱,被吞并了太多次)什么时候是明朝属国了呀?kkkkk向明朝唯唯诺诺的是朝鲜。这些白痴
8.不是,这看起来一样么,kkkk,按着良心说,kkkk
重点词汇
빼앗다 :(动词) 抢 ,夺 ,占 ,抢夺 ,抢掠 ,掠夺 。
댓글 :(名词)留言
적반하장 : (名词)[喻]贼喊捉贼 。盗憎主人 。倒打一耙 。反咬一口 。耍赖
억지 :(副词)硬,强行
베끼다 :(动词)抄袭,抄写
重点语法
1.-기 위해
用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。
남자 친구를 만나기 위해 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.
为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。
*也可以“名词+을/를 위해”的形式使用。
꿈을 위해 열심히 살고 있습니다.
为了梦想在努力生活。
2.-에 따르면
用于阐明引用后面内容的根据或出处。
가: 믿을 만한 소식통에 따르면 이 곳에 대형 쇼핑몰이 들어선답니다.
据一个比较可靠的消息灵通的人讲,这一地区将进驻大型的购物广场。
나: 그럼 여기 땅값이 엄청나게 뛰겠군.
那这里的地价是要暴涨了。
相关阅读:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载