韩国女团Red Velvet两位长相相似的成员Irene和Joy近日因为一张照片成为话题中心人物。下面我们就一起来看下这张让韩国吃瓜网友们高度关注的照片吧。

레드벨벳 한 멤버의 사진을 두고 누리꾼이 혼란(?)을 겪었다. 최근 온라인 커뮤니티에는 레드벨벳 멤버 한 명의 사진이 올라와 누리꾼의 뜨거운 관심을 받았다.
RedVelvet某位成员的照片令网友陷入混乱(?)。最近,某网络社区上出现了Red Velvet一位成员的照片,得到了网友们的火热关注。

사진 속 인물이 아이린인지 조이인지를 두고 누리꾼이 의견을 쏟아냈기 때문이다. 모자를 깊게 눌러쓴 해당 멤버는 새빨간 립스틱을 바르고 환하게 웃고 있었다.
因为网友们对于照片中的人物是Irene,还是Joy意见不一。将帽檐压得低低的该成员涂着鲜红的口红,笑容灿烂。

아이린과 조이 모두 우윳빛 피부에 인형 같은 미모를 과시하기에 해당 사진 속 인물이 누구인지 누리꾼은 혼란스러워했다.
Irene和Joy全都有牛奶肌以及宛如洋娃娃般的美貌,所以该照片中的人物到底是谁呢,网友都看懵了。

평소 두 사람이 닮은꼴로 널리 알려진 멤버가 아니었기 때문에 사진은 더욱 누리꾼의 관심을 끌었다.
平时两人就是众所周知地长得相似了,所以这照片更是引发了网友的关注。

사진의 주인공이 조이라는 의견이 적지 않았지만 해당 인물의 정체는 바로 아이린이었다.
虽然不少人觉得主人公是Joy,但是该人物的真正身份其实是Irene。

지난 21일 아이린은 인스타그램에 한 화보 촬영 현장에서 찍은 자신의 사진을 여러 장 올렸고 이는 그중 하나였다.
21日,Irene在INS上上传了好几张自己在某画报拍摄现场拍摄的照片,这就是其中之一。

누리꾼은 "이렇게 보니 진짜 닮았다", "그냥 보면 조이 같은데 확대해서 자세히 보면 아이린 같다" 등 다양한 반응을 보였다.
网友们反应多样,表示:“这样看真像”,“乍看上去像Joy,仔细看像是Irene”等。

重点词汇

새빨갛다 :(形容词)鲜红的,绯红的,荒唐的 谬的 

환하다 :(形容词)    ,明朗 ,光明 ,明

뜨겁다 :(形容词)火热的

닮다 :(动词)相似,相像

혼란스럽다 :(形容词)混乱 ,杂乱,昏头昏脑,昏聩

重点语法

1.-기 때문에

限定:用于谓词和“이다”动词后。

大意:表示原因、理由。相当于汉语的“因为……所以……”。比“-(으)니까,-어서”表示原因和理由的语气更强。

일이 있기 때문에 늦게 왔어요.  

因为有事,来晚了。

시간이 없기 때문에 못 갔어요.  

因为没有时间,所以没去成。

2.-지만

连接词尾.表示转折.相当汉语的”但是”、”可是”、”不过”.

이 백화점은 비싸지만 좋습니다.

这家百货商店(的东西)贵,但是很好.

이 옷은 좋지만 저 옷은 나쁩니다.

这件衣服好,不过那件衣服不好.

김치는 맵지만 맛있습니다.

泡菜很辣,但是好吃.

相关阅读:

李栋旭新剧变身魅惑九尾狐,高颜值引发尖叫 

防弹少年团金泰亨为好友朴叙俊和崔宇植打气加油

因《寄生虫》走红?拍摄地首尔阿岘洞居民却烦恼不已

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载