‘아메리카노 나오셨습니다’为什么韩语连咖啡都要尊敬?
有童鞋给韩语菌留言,在看韩剧的时候听到了这样的句子,她不是很理解,在咖啡厅里,店员对顾客说‘아메리카노 나오셨습니다’,这句话中主语明明是咖啡,又不是客人,为什么连咖啡都要尊敬呢?
其实,这里尊敬的对象并非主语本身,而是听者!
‘아메리카노 나오셨습니다’中的‘시’是用来抬高听者地位,尊重听者的。
这里我们就要引出一个概念叫做‘听者尊敬法’,即청자 높임법。
听者敬语法顾名思义为了表示对听者的尊敬,我们来使用敬语语法,主要依靠终结词尾来实现。
我们和别人交谈的时候,经常会使用到听者敬语法。
听者敬语法根据‘听者’不同,尊敬的程度也不一样,因为终结词尾也会有差异。
按照等级可以分成합쇼체、해요체、하오체、하게체、해체、해라체,我们常用的有四种합쇼체、해요체、해체、해라체
我们来举两个听者尊敬的例子:
이 책을 읽으십시오. (합쇼체,非常尊敬)
请读这本书。
어서 서둘러 가요. 왜 꾸물거려요? (해요체,一般尊敬)
请快点,怎么磨磨蹭蹭的呢?
这里,韩语菌把합쇼체、해요체、해체、해라체稍微展开点,方便大家理解:
합쇼체:通常我们所了解的终结词尾합니다 、합니까、 하십시오 、합시다都是합쇼체
例如:학교에 갑니다.같이 갑시다!(我要去上学,我们一起去吧)
看了句子就知道,话者对听者是比较尊敬的,要求听者一起去上学的时候来用上面的句子。
해요체:通常我们了解的终结词尾해요、하세요就是了
例如:학교에 가요.같이 가요!(我要去上学,我们一起去吧)
同样是尊敬听者,但是尊敬的程度没有上面那么深,给人的感觉比较亲切
해체就是我们通常所说的‘반말 ’了,해
책을 조용히 읽어(安静读书)
这里没有尊敬、抬高听者。
고부해.(学习吧)
해라체 也是‘반말 ’,通常总结词尾有한다、하니 、하느냐 、해라 、하자
책을 조용히 읽어라.(安静读会书吧)
먹어라(吃吧)
同样的,不是尊敬、抬高听者的表达。
接下来,我们再来引入一个概念叫做‘客体尊敬法’,即객체 높임법
简而言之就是尊重文章中主语动作涉及的对象。
例如:
이것 좀 너희 아버지께 가져다 드려라.
把这个给你父亲拿过去。
(话者对听者本身不存在抬高、尊敬,但是主语动作涉及的对象,即‘主语父亲’是需要尊敬的对象)
因此,把주다变成드리다
客体敬语的表达通常需要下面这些动词变化来实现,大家要记下来:
주다-드리다呈上
만나다-뵙다拜见
물다-여쭙다请教
데리다-모시다侍奉
最后,我们回到一开始同学所问的아메리카노 나오셨습니다、커피 나오셨습니다上面来
这样的表达从语法角度来讲是正确的吗?
从语法角度来讲,并不正确,而且过分抬高听者,很可能会给听者带来不舒服的感觉。
虽然口语中会经常见到上面的说法,我们按照正确的语法习惯可以进行简单的修改:
주문하신 커피 나오셨습니다改成 주문하신 커피 나왔습니다.
您点的咖啡好了
문의하신 상품은 품절이십니다.改成문의하신 상품은 품절입니다.
您咨询的商品售罄了。
포장이세요?改成 포장해 드릴까요?
需要打包吗?
말씀하신 사이즈가 없으십니다改成 말씀하신 사이즈는 없습니다.
没有您说的尺寸。
好啦,韩语菌今天就介绍这么多,大家记住了吗?
本内容由沪江原创,严禁转载。
