1008584217af1a0399

2015年已经接近尾声,回首这一年,还记得你的朋友圈、微信、微博充斥着哪些流行热词,这些流行热词又如何影响着你的生活吗?下面为大家奉上2015网络流行热词韩语版,拿走不谢!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

主要看气质

主要看气质

出处:这句话是12月份火起来的一句流行语,来自于王心凌新专辑《敢不敢要》中的一套吃汉堡专辑造型,被网友回复“主要看气质”。随后朋友圈就出现了“主要看气质”点赞回复的接龙刷屏游戏,一夜之间包括明星在内的朋友圈、微博出现了各种造型的“主要看气质”配图。

韩语翻译:품격에 주묵하세요.

               중요한 건 풍격이다.

               품격으로 봐주시길 바랍니다.

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

重要的事情说三遍

重要的事情说三遍

出处:这句话最早出自于某房地产网站的广告语“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍”。主要用于强调某件事的重要性,之后各大之声、广告包括朋友圈里的微商都开始引用这句话。

韩语翻译:중요한 일은 3번 말한다.

(学韩语来沪江韩语,学韩语来沪江韩语,学韩语来沪江韩语,重要的事情说三遍!)

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

交给国家

我要上交给国家

出处:《盗墓笔记》电视剧里的男主角吴邪的台词。原本是“盗墓”主角的吴邪,却口口声声要将所有文物“上交国家”,片中牛头到后面的藏宝图都逃脱不了“上交国家”的命运。电影上映之后一夜之间这句话也被众网友玩坏了,朋友圈、微博出现了各种“我要上交给国家”的状态。

韩语翻译:국가에 반납하야 된다.

                국가에 바칠거다.

ps:附赠网友打油诗一首:两个黄鹂鸣翠柳,我要上交给国家。一行白鹭上青天,我要上交给国家。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

我想静静

我想静静

出处:这句话原意是“让我静一静”,但是被网友调侃后曲解为“我想念静静”,之后网络上就出现了这样的段子“别找我,我想静静,也别问我静静是谁。”

韩语翻译:

①原意版나는 조용히 있고 싶다. 我想静一静。

②调侃版:난 징징을 보고 싶다. 我想静静。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

吓死宝宝了

吓死宝宝了:

出处:源于《奔跑吧兄弟》中王宝强说在节目中说了句“吓死宝宝了”,使这句话流行于网络。其实这句话的意思是指自己受到了惊吓,只不过把人称代词“我”用“宝宝”来代替。之后女性网友们一般会用“本宝宝”来称呼自己,显得萌萌哒!

①直译版:애가 놀라 죽을 뻔했네.

②常用口语版:어머, 놀래라.

③常用口语版:깜짝이야.

例句:

깜짝이야! 애가 놀라잖아!!
吓死了!吓死宝宝了!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

狗带

狗带

出处:源自中国艺人黄子韬在一次演唱会上表演的英文Rap。狗带这个词就是“go die”的意思,直白的说就是“去死啦”~

“我不会轻易的狗带”就是这个词的一个常用句式:

我不会轻易的狗带
난 그렇게 쉽게 죽지 않아!

那么如何用韩语来表达“狗带”、“去死吧”这样的意思呢?

愤怒版:죽어! (去死!)

亲密版:꺼져라~! (滚开)

调皮版:개목걸리 (><你懂得)

例句亲切展示狗带用法:

你们承受能力真是太差了,这就要狗带~니들 정말 무슨 수용력이냐, 이게 뭐라고 죽는다고 질랄이야!

你是选择离开呢?还是选择狗带呢?너는 떠날 거야? 나한테 죽을 거야?지금 가든가 죽음을 택하든가.

搞了这么半天都还没搞好,狗带吧你,我来!시간을 얼마나 걸렸는데 아직도 이까지 것 안되고 꺼져라! 내가 해내구먼!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

世界那么大

世界那么大我想去看看

出处:4月14日,一份印有“河南省实验中学信笺”抬头的辞职申请被发到网上,上面只有10个字:“世界那么大,我想去看看。”网友称其“史上最具情怀的辞职申请”。学习粉丝团、人民日报等大V和官媒微博账号纷纷转发。

【世界那么大,我想去看看】各种版本韩语翻译乱入:

字面老实翻译版:세상이 크니까 가 보고 싶어요. 

教研西感叹人生版:세상이 큰데 나도 한번 가보고 싶네.

还有神人超级押韵版:세상 너무 커, 한번 봐야지!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

然并卵

然而并没有什么卵用

出处:原是某游戏解说在直播时讲的话,后来在小范围流行。直到被网络节目《暴走大事件》嘉宾“张全蛋”使用,才迅速蹿红。简称“然并卵”,意思是花了很大力气或看起来很厉害其实却一点用处都没有。

韩语翻译:근데 무슨 개소용 있겠어?

(这世界上又有多少事不是개소용 없어呢╮(╯▽╰)╭)

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

we are

We are 伐木累

出处:在综艺节目《奔跑吧兄弟》中,邓超的一句“we are伐木累(family)”,让在场的“兄弟团”和导演组瞬间笑喷,而自封“学霸”的他也引发网友的集体吐槽。网友调侃:“段子手邓超,当过英语课代表,老师都哭了”。

韩语翻译:우리는 가족이다!

(对于这种充满搞笑的字幕,还可以直接韩式英语来一发:위 아 패미리!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

靠才华

能靠长相吃饭 却偏偏要靠才华

出处:一张贾玲昔日的清秀照片被网友翻出来后,大家惊讶地发现,自嘲经常跟男生“掰腕子”的贾玲竟也曾经“女神”过!而贾玲在微博上回应道:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。”引发众多网友热议和“共鸣”。

韩语翻译:외모만으로도 먹고 살 수 있는데 굳이 재능으로 사냐!

小编碎碎:这句话真的可以印证在千千万万的男神女神身上啊!我们还有什么理由不努力呢?

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

单方面宣布

我单方面宣布

出处:源自一则新闻标题,“女球迷单方面宣布和梅西结婚”。这句话的发展潜力和可扩展性也给了网友无数吐槽的灵感,原来结婚也是可以单方面宣布的,于是,“我单方面宣布”占据微博热搜榜前十,并被各路粉丝引用,出现了“我单方面宣布和吴彦祖结婚”、“我单方面宣布和鹿晗结婚”等等。

韩语翻译:일방적인 통보뿐이야.

(还记得韩剧中那句常出现的台词吗?"난 그냥 통보하려 뿐이야, 상의하러 온거 아니다."“我只是来告诉你的,并不是来和你商量的。”都是这么霸气!)

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

带着钱

我带着你你带着钱

出处:这句话是根据网上的一首原创小诗演绎而来的。一位上海的妈妈给正在上大学的孩子写了首诗,原诗是“春天来了,我们去旅游吧!我带着你,你带着钱,三亚也好,长江也罢,横穿唐古拉山口,暴走腾格里沙漠。让我们来一场说走就走的旅行!我带着你,你带着钱,哪怕是天涯,哪怕是海角!”高大上的诗意遇上“你一定要带着钱”的现实,不少网友读着读着就乐了。

韩语翻译:난 널 데리고 넌 돈 가지고

看来所有的浪漫一遇上钱都有点心酸啊!连上上一句流行语,小编也可以给大家一首小诗哦~

世界那么大,我想去看看,我带着你,你带着钱,你一定要带着钱啊!

세계 너무 커, 한 번 봐야지! 난 널 데리고 넌 돈 가지고...너 꼭 가져야 돼!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

城会玩

你们城里人真会玩!

出处:1、前EXO成员吴亦凡在上海某所大学拍摄电影,结果有人假扮吴亦凡让那些狗仔以为是吴亦凡本人,并且狗仔把照片上传到微博上,然后才发现并不是吴亦凡本人,之后就出来了这句你们城里人真会玩;2、戛纳红毯后,“披着东北花被”的张馨予在微博上发照片,说自己是农村小媳妇,还称你们城里人真会闹。

韩语翻译:너희 도시인들이 잘 놀고 있네!

韩国本土版:서울 양반들이 참 노시네!

(其实小编的内心是:서울 양반들이라 까쁠냐?!)

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

内心崩溃

我的内心几乎是崩溃的

出处:1月3日,某科技有限公司CEO陈安妮在接受媒体采访中说了一句:“我的内心几乎是崩溃的”,由于此句很通用,也符合很多人的心声,播出之后被不少网友争相借用,成为2015年第一句流行语。

韩语翻译:내 마음 속은 거의 멘붕이죠!

멘붕→멘탈 붕괴 还真就是崩溃呢!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

duang

Duang

出处:“duang”的诞生和火爆都让人有些摸不着头脑。2月24日前后,一部由成龙代言的曾被工商部打假的广告再次被网友们挖出来进行了新一轮恶搞,将其和庞麦郎的《我的滑板鞋》进行了神一般的同步成《我的洗发水》,一句“duang”成了网络上最热门的词语。一时之间,朋友圈、微博网友都开始用“duang”来调侃各种状况。

韩语翻译:뚜앙

下面倾情奉送广告语中韩双语版:

'샴푸광고를 제의받았었을 때 처음에 자기는 거절했다고 합니다. ' '왜냐면 감독이 그럼 특수효과 넣어서 엄청 까맣고 윤기좔좔하고 부드러운 머리카락으로 특수효과 넣어주겠다고 함.'
“当我第一次知道要拍洗头水广告的时候,其实我是拒绝的。” “因为导演要加上好多特技,(头发)很黑很亮很柔。”

'그래서 그렇게 특수효과를 넣고나서 보니까 머리가 Duang~~'
“所以加上特技一看,那个头发Duang~~”

'그렇게 광고 나가고 나서 사람들이 저거 가짜다.' 이거 '특수효과'때문에 머리가 뚜앙했다고ㅋㅋㅋ
“广告出来,观众会说那个是假的。”因为做了特技,头发才会Duang。哈哈哈

그래서 요즘은 특수효과 넣을때마다 뚜앙~ 뚜앙~ 뚜앙
所以最近每次做特技就说Duang~Duang~Duang

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。