韩语新词:什么是“데칼코마니”?
作者:沪江韩语阳阳
来源:沪江韩语
2015-08-29 08:15
相信爱看韩国综艺的小伙伴们对“데칼코마니”这个单词一定不陌生吧?那么你知道这个单词究竟是什么意思,它的来源又是什么吗?现在就跟随小编去了解一下吧!
데칼코마니 对称印画,现用其引申义来形容两个物体或人的外形一模一样,一个模子里刻出来的。
<미술>프랑스어 décalcomanie에서 유래된 외래어. 종이 위에 그림물감을 두껍게 칠하고 반으로 접거나 다른 종이를 덮어 찍어서 대칭적인 무늬를 만드는 회화 기법이다. 두 물건이나 사람이 아주 비슷하게 생긴다는 것을 비유적으로 이르는 말로도 쓴다.
<美术用语>是来自于法语décalcomanie的外来词。这是一种在纸上涂上厚厚的一层颜料,然后把纸张对折或者把另一张纸覆盖在这张纸上,使其形成对称图案的绘画方法。也可以用来形容两个物体或人的长相非常相似。
相似表达:붕어빵
在鲫鱼模样的模子中加入面糊和红豆沙等材料制作而成的街边小吃。因为外形都一样,所以也可以用来形容脸长得十分相似的人。
用法区别:
붕어빵一般用来形容孩子和父母长得像;데칼코마니则没有这种限制,既可以形容孩子和父母,也可以形容没有血缘关系的人。
例句:
그 남자가 마루코와 데칼코마니 분장했다. 너무 웃겼어.
那个男人打扮得和樱桃小丸子一模一样,太搞笑了。
那家的儿子和他爸爸简直是一个模子里刻出来的。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。