韩国明星秋瓷炫近日在采访中表达了自己一步步努力成为中国一线明星的复杂心情,并透露了目前演出费是刚进军中国时的10倍。这位在中国娱乐圈闯出一片天地的韩国女星成功的秘诀是什么呢?

배우 추자현이 중국에서 유명배우로 재탄생한 것으로 알려져 화제다. 추자현의 회당 출연료는 첫 중국 진출 당시보다 10배 이상 증가한 1억원에 달하는 것으로 전해졌다.
演员秋瓷炫在中国以著名演员获得再生成为了话题。秋瓷炫的会场演出费与刚进军中国时相比增加了10倍,据说达到了1亿元。

지난 18일 방송된 ‘SBS 스페셜’의 ‘중국, 부의 비밀3-대륙 생존기’에선 중국에서 가장 성공한 외국인 스타로 꼽히는 추자현의 성공 비밀을 조명했다.
18日播出的‘SBS special’的‘中国,财富的秘密3-大陆生存记’中,公开了被选为中国最成功的外国明星的秋瓷炫的成功秘诀。

중국 활동 8년 차인 추자현은 현지에서 ‘시청률의 여왕’, ‘흥행보증수표’, ‘한국의 백설공주’ 등으로 불리며 톱스타로 자리매김했다.
在中国活动的8年间,秋瓷炫在当地获得了‘收视率女王’、‘流行保证支票’、‘韩国的白雪公主’等称号,成为了top star。

이날 방송에서 추자현은 “중국에서 인기를 얻은 게 믿겨지지 않는다. 아직도 잠에서 깨면 옛날 힘들었을 때로 돌아갈 거 같다”고 소감을 전했다.
当天的放送中秋瓷炫表达了‘不敢相信在中国获得的人气。至今睡醒时分都好像回到了以前艰难的日子’的感想。

한국에서 2008~2009년 인기리에 방송한 SBS ‘아내의 유혹’의 중국판 드라마 ‘회가적 유혹’으로 일약 스타 반열에 올랐다. 그는 출연료와 관련해 “맨 처음과 비교하면 10배 차이가 난다”면서 “‘회가적 유혹’ 출연료하고 지금하고 비교하면 딱 10배 정도 차이가 나는 것 같다”고 말했다.
凭借韩国2008-2009年热播的SBS‘妻子的诱惑’中国版电视剧‘回家的诱惑’一跃跨入明星行列。谈到出演费相关的“与最初相比的话产生了10倍的差异”,秋瓷炫说“现在与‘回家的诱惑’相比,出演费正好是10倍的差异”。

이어 “문화의 차이가 있는 사람들에게 감동을 줄 수 있을 때까지의 노력이라는 것은 참 많이 힘든 것 같다”면서 “그런데 그게 한국분들에게 그냥 단순히 ‘추자현이 중국 가니까 이 정도 받는대’라고 한 두 줄로 끝나는 게 그냥 좀 그렇다”고 착잡한 심경을 털어놓기도 했다.
接着秋瓷炫表露了复杂的心绪,“为了能给有文化差异的人们带来感动而努力真的很辛苦”,“但是那个对于韩国民众来说仅仅是‘秋瓷炫因为去了中国所以得到了这些’这样一两句的话而已”。

추자현은 유창한 중국어 실력으로 중국 팬들의 환호에 답해 눈길을 끌었다. 뿐만 아니라 스탭들을 위해 직접 호텔에서 김밥을 만들어 돌리는 등 자상한 모습을 보였다. 현지 감독들은 캐릭터에 잘 녹아드는 배우라고 칭찬했다. 추자현은 오히려 “중국을 점점 더 알게 되면서 더 두려워지는 마음이 생긴다”고 말했다.
秋瓷炫不仅凭借其流利的中文实力赢得了粉丝的欢呼,吸引了目光,而且她为了工作人员亲自在酒店制作紫菜包饭,展现了善良的面貌。当地导演称赞她是能很好地消化角色的演员。秋瓷炫反而表示说“渐渐了解中国,心情也更加沉重。”

한편 ‘SBS 스페셜’의 ‘중국, 부의 비밀’은 변화하는 중국에 진출해 맨 손으로 개척에 성공한 한국인들의 모습을 담았다.
同时‘SBS Special’的‘中国,财富的秘密’展现了在变化的中国中白手进军而成功的韩国人的面貌。

相关单词

시청률 收视率

드라마 电视剧

유창하다 流畅的

김밥 紫菜包饭

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。