厌倦了四处都是中国游客的旅游区么?想体验韩国传统而又现代的一面么?打算挑战一下自己的韩语能力么?来全罗南道看看吧。本期将向大家介绍光州五味之一的松汀排骨肉饼。

송정리떡갈비는 예나 지금이나 시장 사람들에게 인기 있는 음식이다.
松汀里排骨肉饼,不论以前还是现在都非常有人气。

매스컴에 소개되면서 더 유명해진 뒤로는 광주를 여행하는 사람들도 즐겨 찾는다.
随着媒体的报道,松汀排骨肉饼变得更有名气了,来光州旅游的人都非常愿意去寻觅这种美食。

송정리떡갈비거리는 1976년에 시작됐지만 1980년대를 지나면서 향토음식으로 자리 잡게 되었고 지금처럼 떡갈비 음식점이 거리를 이루게 된 것은 1990년대 들어서다.
松汀里排骨肉饼街始建于1976年,但80年代后获得了乡土饮食的称号,进入90年代后就发展成了今天这样排骨肉饼一条街的盛况啦。

지금도 이 거리는 옛 재래시장 분위기가 물씬 풍긴다.
现在这条街仍散发着以前传统市场浓浓的气息。

지금은 행정구역이 광주광역시에 포함돼 있지만 장이 서면 인근 나주 등지에서도 이 장터를 찾아온다.
今天,从行政区域划分来看,这里属于光州广域市,但靠近市场西边的罗州等地,也可以找到市场的痕迹。

장터음식이었던 떡갈비는 돼지뼈를 고와 낸 국물과 함께 팔았다.
作为集市饮食的排骨肉饼是和猪骨汤一起卖的。

시장 사람들의 허기진 배를 채워주던 영양식이었다.
是犒赏市场人饥肠辘辘的肚子最营养的食物。

송정떡갈비는 돼지고기와 소고기를 5:5의 비율로 섞는다.
松汀排骨肉饼是猪肉和牛肉按5:5的比例混合制成的。

맛을 내기 위해 배, 매실, 양파, 한약재 가루 등을 넣는다.
有时会往里面加入梨、梅子、洋葱、药材粉末等来提升风味。

떡갈비의 모양을 만들기 위해 고기와 양념을 넣은 것을 반죽하듯 주물러댄다.
为了做出排骨肉饼的形状,要把肉和酱料反复揉搓。

이렇게 만든 떡갈비를 하루 숙성시킨 뒤 참숯으로 굽는데 구울 때 양념장을 발라가며 굽는다.
然后揉搓好的肉饼放一天使其熟成,然后边在炭火上烤,一边涂上酱料。

떡갈비와 함께 나오는 뼛국 또한 그 맛이 일품이다.
和排骨肉饼一起上的骨汤,其风味也是一流的。

돼지 등뼈를 푹 삶은 뒤에 다시마, 무, 파 등을 넣고 다시 푹 끓여서 만든다.
充分熬煮的猪脊骨汤中加入海带,萝卜,葱等再次熬煮而成。

떡갈비와 함께 먹으면 서로의 맛이 조화를 잘 이룬다.
和排骨肉饼一起品尝的话,味道会更上一个层次。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。