文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

갑을 — 한동
甲乙 — 韩东

갑을 두 사람이 각기 침대 양편에서 내려왔고
甲乙二人分别从床的两边下床,

갑은 신발끈을 매고 있다. 그를 등지고 을도 신발끈을 맨다.
甲在系鞋带。背对着他的乙也在系鞋带。

갑 앞에는 창문이 있어 그는 거리 풍경
甲的前面是一扇窗户,因此他看见了街景

가로로 뻗은 나뭇가지를 본다. 나무 줄기가 담에 가려
和一根横过来的树枝。树身被墙挡住了

그는 할 수 없이 막 가려지는 부분부터 돌아본다.
因此他只好从刚要被挡住的地方往回看。

나뭇가지는, 점점 가늘어진다, 그 끄트머리까지
树枝,越来越细,直到末梢,

다른 편 담과 아직 한참 떨어져 있다.
离另一边的墙,还有好大一截。

휑하다, 아무 것도 없다, 나뭇가지도, 거리 풍경도 없고
空着,什么也没有,没有树枝、街景,

아마도 하늘뿐이다. 갑은 다시(두번째로) 돌아본다.
也许仅仅是天空。甲再(第二次)往回看。

머리를 왼쪽으로 5센티 옮기거나 앞으로
头向左移了五厘米,或向前,

역시 5센티 옮기거나 왼쪽으로 옮기는 동시에 앞으로도
也移了五厘米,或向左的同时也向前,

5센티 넘게 옮긴다, 어쨌든 더 많이 보려고
不止五厘米,总之是为了看得更多,

더 많은 가지, 더 적은 공백을 보려고. 왼눈이 오른눈보다
更多的树枝,更少的空白。左眼比右眼

더 많이 본다. 두 눈 사이의 거리는 3센티지만
看得更多。它们之间的距离是三厘米,

보이는 가지들은 다 3센티 이상이다.
但多看见的树枝都不止三厘米。

그(갑)는 이런 차이로 다시 거리 풍경을 보며
他(甲)以这样的差距再看街景

왼눈을 감은 후 오른눈을 감고 왼눈을 뜬 후
闭上左眼,然后闭上右眼睁开左眼,

다시 왼눈을 감는다. 지금까지 두 눈은
然后再闭上左眼。到目前为止两只眼睛

다 이미 감겼다. 갑은 아무 것도 보지 않는다. 신발끈을 묶을 때
都已闭上。甲什么也不看。甲系鞋带的时候,

갑은 볼 필요가 없다, 자기 발을 볼 필요가 없다, 왼쪽 그리고 오른쪽
不用看,不用看自己的脚,先左后右

두 짝 다 이미 묶였다. 네 살 때 이미 익혔고
两只都已系好了。四岁时就已学会

다섯 살 때 칭찬을 받고, 여섯 살 때 이미 능숙해졌다.
五岁受到表扬,六岁已很熟练。

그것은 갑의 일곱 살 이후의 어느 날, 서른 살의 어느 날 혹은
这是甲七岁以后的某一天,三十岁的某一天或

예순 살의 어느 날, 그는 여전히 허리 숙여 신발끈을 묶을 수 있다.
六十岁的某一天,他仍能弯腰系自己的鞋。

다만 을을 너무 오래 소홀히 했다. 그것은
只是把乙忽略得太久了。这是我们

우리(우선은 작가)와 갑이 함께 저지른 잘못
(首先是作者)与甲一起犯下的错误

그녀(을)는 다른 편에서 침대를 내려와 찬장을 마주하고
她(乙)从另一边下床,面对一只碗柜

유리 혹은 철망 창 너머 갑이 못 본 식기들을 본다.
隔着玻璃或纱窗看见了甲所没有看见的餐具。

词 汇 学 习

풍경:风景。风光。景色。

풍경이 아름답다.
风景优美。

신발끈:鞋带儿。

신발끈을 매다.
系鞋带儿。

点击查看更多此系列文章>>