吃货们在韩国旅游途中光临美食店时,是不是会遇到在美食跟前,却不知道怎么点菜的烦恼呢?不用担心,跟着沪江小编一起来看看这些美食店的菜单,学习里面的菜名,为韩国美食之旅做热身练习吧。

这一期为大家介绍的美食店是位于三清洞的먹쉬돈나(Mukshidonna)辣炒年糕店。初次看到这个名字时,大家一定会觉得很陌生,这是什么意思呢?原来먹쉬돈나是韩语"먹고 쉬지 않고 돈내고 나가다 (吃过后不停留,付了钱马上走)"的缩写,吃完的人马上得为等待的人腾开座位,可见这家店的人气之旺。一般来说辣炒年糕是摆在街边卖的小吃,不过像먹쉬돈나这样的即食辣炒年糕店都是在店里点了菜现做的,而且可以加很多配料,比一般的街头小吃要吃得饱和吃得好。

“먹쉬돈나”家的韩文中文对照菜单如下:

떡볶이(辣炒年糕):

치즈떡볶이            4,000원 起司辣炒年糕        4,000韩元
해물떡볶이            4,000원 海鲜辣炒年糕        4,000韩元
불고기떡볶이         4,000원 调味牛肉辣炒年糕  4,000韩元
부대떡볶이            4,000원 部队辣炒年糕        4,000韩元
야채떡볶이            4,000원 蔬菜辣炒年糕        4,000韩元

 

사리(加料):

라면          1,000원 方便面      1,000韩元
쫄면          1,000원 溜面         1,000韩元
당면          1,000원 粉条         1,000韩元
우동          1,000원 乌冬面      1,000韩元
오뎅          1,000원 甜不辣      1,000韩元
고기만두    1,000원 肉饺         1,000韩元
야끼만두    1,000원 煎饺         1,000韩元
김말이       1,000원 紫菜卷      1,000韩元
계란          1,000원 鸡蛋         1,000韩元
치즈          2,000원 起司         2,000韩元
볶음밥       2,000원 炒饭         2,000韩元


知识点讲解:

치즈떡볶이 : "치즈"和“떡볶이”的合成词。这是这家店最有名的一道菜,本来炒年糕已经有QQ的嚼劲,又加上起司,味道变成甜辣味,口感也更滑了。

김말이: 原意是“紫菜卷”,但其实在这家店里是김말이튀김(油炸紫菜卷)的缩写。紫菜卷里一般裹有细细的粉条,要经油炸之后再放入汤内煮,不然容易散掉。而且炸过之后的东西口感也是比没炸过的要好。

야끼만두:  "야끼"是日语词汇"やき”的音译,在这里是“炸”的意思。

볶음밥: 炒饭。在这种即食炒年糕店里,一般吃着吃着锅里的汤就渐渐干了。这时可以叫上一碗饭,和剩下的汤汁、食材搅拌着热一下,也能做成一道美味。

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。

 点击查看更多此系列文章>>