喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!小编将挑选最经典最热门的韩剧台词出来讲解,一起来细细品尝韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

《不可阻挡的highkick》是本小编坚持看完的不多的几部长篇韩剧之一,其内的每个人物性格都独特而又令人喜爱,既有能力超强的형수(嫂子),也有感性幽默却时不时喜欢反讽他人的삼촌(叔叔),还有性格迷糊却拥有甜蜜微笑的민정(敏静)。这里的故事,没有谁是谁非,没有狗血吐槽,但有欢笑,有悲伤,有遗忘,有成长,是不可多得的佳作。

片段背景介绍

因被学生整蛊而穿上灰色兔子(토끼)的敏静老师因困扰于李民勇的暧昧不清而向其表白,后狼狈摔倒……

서민정:이 선생님,잠깐만요!이 선생님!
徐敏静:李老师,等一下!李老师。
이민용:아니,왠 토끼?
李民勇:什么,怎么了,兔子?
서민정:저 되게 웃기지요?알아요,아는데,오늘 말하지 않으면 아무래도 후회할 것 같아서요.너무 어렵게 따지고 그러지 않으면 안 돼요?네?전 정말 상관없거든요?신지 때문에 그러시는 것만 아니라면,그럼 저 이 선생님 생각하는 처럼 그렇게 착한 여자가 아니예요.하나도 안 순수해요.저 닳을 만큼 닳은 여자라구요,가책 느끼실 필요 없어요.
徐敏静:很可笑吧?我知道,都知道,但是今天不说的话,我觉得会后悔的。别太在乎那些不行吗?我真是没有关系?如果不是因为申智,我不是李老师想的那么善良的女人。我一点儿而不单纯。我该玩的都玩过了,不用觉得自责。
이민용:서 선생,그건……
李民勇:徐老师,那是……
서민정:저 정말 괜찮다니까요,제가 괜찮다니,왜 그러냐?진짜.
徐敏静:我真的没关系!我都说了我没关系,你怎么还这样啊,真是的。
이민용:왜 그래요?
李民勇:怎么了?
서민정:어떻게?너무 창피해.
徐敏静:怎么办?好丢人。

单词学习

따지다,动词,①计较;在这里“너무 어렵게 따지고 그러지 않으면 안 돼요?”里“따지다”的意思就是“计较”。敏静希望民勇不要总是在计较自己是二婚男的事情从而勇敢地解释自己。②追询;

예:사소한 잘못까지도 따진다.
连小错都追究。
③争竞;④算是。

닳다,动词,①磨损。磨坏。小编认为,“저 닳을 만큼 닳은 여자라구요。”这里理解为该破的底线我都打破了,现在我无所顾忌的意思。

예:입이 닳도록 한참을 말했는데도, 그는 하려 하지 않는다.
嘴说得都快要磨平了, 他也不肯做。 
②(液体)敛干。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。