关爱与幸福,正如阳光与空气,我们每一个人都需要。残酷的生活并不是童话,但许多感动的瞬间却令我们感觉到了幸福的温暖与被爱。听听这些真情讲述的故事,当幸福在不经意间敲你的门时,请你珍惜这份微小的美好。

어머니의 가르침
母亲的教诲

시골 작은 학교의 선생님으로 부임한지 1년. 그는 한없이 정겹고 순하니 순한 아이들이 좋습니다.
他到小乡村当老师已经赴任一年了。他十分喜欢多情而单纯的孩子们。

그런던 어느 날, 서울에 사시는 어머니가 먹을 것이며 옷가지를 바리바리 싸들고 아들을 만나러 내려왔습니다.
某一天,住在首尔的母亲把大包小包吃的和衣服打包好,到农村来看儿子了。

"어...어머니, 제가 좀 늦었어요. 고생 많으셨죠?"
“妈...妈妈,我来晚了,您累了吧?”

선생님은 수업이 끝난 뒤 어머니를 마중하러 나갔고, 어머니는 어느새 자라 제법 교사티가 나는 아들을 대견해 했습니다.
身为老师的他一下课就来接母亲,母亲对已经长大、十足一副教师模样的孩子很满意。

모처럼 어머니 숨소리자장가 삼아 푸근히 자고 난 아침, 그는 지각하지 않으려고 서둘러 집을 나섰습니다.
难得听到妈妈如用催眠曲一般的安稳的呼吸声,他一觉醒来,为了不迟到,急忙离开了家。

"다녀오너라. 내 걱정은 말고 아이들 잘 가르치거라."
“一路平安,别担心我,好好给孩子们上课。”

어머니는 대견스러운 눈빛으로 아들을 향해 손을 흔들었습니다.
母亲用满意的眼神看着儿子,向儿子挥了挥手。

자취집에서 학교까지의 거리는 5리길, 그리 먼 길을 아니었지만 도중에 개울을 건너야 갈 수 있었습니다.
从寄宿房到学校要走五里路,虽然并不太远,但途中必须要过一条河。

그런데 그만 징검다리 돌 하나가 잘못 놓여 있어 개울물에 빠지고 말았습니다.
可是因为有一块垫脚石放错了位置,他失足掉进了河里。

그는 옷을 갈아입으려고 자취집으로 발길을 옮겼습니다. 온 몸이 물에 젖어 물을 뚝뚝 흘리는 아들을 보고 어머니가 놀라서 뛰어 나왔습니다.
他为了换衣服急忙动身回家。看到儿子浑身湿漉漉地回到家,母亲惊讶地跳了起来。

"별일 아니에요. 징검다리를 잘못 디뎌서요."
“没什么,只是踩错了一块垫脚石罢了。”

그가 어머니를 안심시킨 뒤 옷을 갈아입으려 하는 바로 그때, 어머니의 엄한 목소리가 들여왔습니다.
让母亲松一口气后他想去换干净衣服,可却听到了母亲严厉的声音。

"그래, 그 돌은 바로 놓고 왔느냐?"
“嗯,那块放错的石头你摆好了吗?”

어머니의 물음에 그는 어쩔 줄 몰라 하며 얼굴을 붉혔습니다.
面对母亲的疑问,他哑口无言,脸突然红了。

"그래가지고 어디 선생이라 할 수 있다더냐? 어서 돌부터 바로 놓고 와서 옷을 갈아입어라."
“你就凭这样怎么能当老师呢?赶紧去把石头摆好后再回来换衣服。”

하는 수 없이 그는 개울로 달려가 뒤뚱대는 돌을 바로 놓았습니다.
无奈之下,他跑到河边,将石头放在了正确的位置上。

세월이 흘러 처음 교단에 섰을 때의 마음이 흐트러질 때마다 그는 어머니의 그 호된 질책을 떠올렸습니다.
随着岁月流逝,当他淡忘了站在教坛上的初心时,他就会想起母亲的这顿质问。

"돌은 바로 놓고 왔느냐?"
“嗯,那块石头你摆好了吗?”

티:劲儿。劲头。气色。味儿。味道

궁한 티가 나다.
有穷酸劲儿。

대견하다:惬意。惬怀。当之无愧。称心如意

건설자들은 자기들이 한 일에 대하여 대견하게 생각하였다.
建设者们对自己干的活感到称心如意。

뚝뚝:(硬物连续折断的声貌)咔嚓咔嚓。 (物体连续掉落的声音) 吧嗒吧嗒。滴滴答答

눈물이 뚝뚝 떨어지다.
眼泪吧嗒吧嗒往下掉。

点击查看更多此系列文章>> 

音频来自KBS WORLD官网,录音文本为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。