文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

신부 — 서정주
新娘 — 徐廷柱

신부는 초록 저고리다홍 치마로
新娘身穿草绿色短上衣与大红裙袍

겨우 귀밑머리만 풀리운 채
一头秀发在耳鬓披散开

신랑하고 첫날밤을 아직 앉아 있었는데,
与新郎倌坐着过初夜,

신랑이 그만 오줌이 급해 져서
新郎急着要小便

냉큼 일어나 달려 가는 바람에
急忙起身跑了出去

옷자락이 문 돌쩌귀에 걸렸습니다.
衣角挂在门边了。

그것을 신랑은 생각이 또 급해서
那时新郎也心急,

제 신부가 음탕해서 그 새를 못 참아서
以为新娘出于淫荡之心,忍不住,

뒤에서 손으로 잡아당기는 거라고,
在身后伸手拉着新郎,

그렇게만 알고 뒤도 안돌아보고 나가 버렸습니다.
新郎惊得不敢回头,跑出去了。

돌쩌귀에 걸린 옷자락이 찢어진 채로
撕裂了挂在门边的衣角

오줌 누곤 못쓰겠다며
甚至忘了要去撒尿

달아나 버렸습니다.
就跑掉了。

그러고 나서 사십년인가 오십년이 지나간 뒤에
之后过了三十年,还是五十年,

뜻밖에 딴 볼 일이 생겨
由于突然有要办的事

이 신부네 집 옆을 지나가다가
我碰巧经过新娘家

그래도 잠시 궁금해서 신부 방문을 열고 들여다보니
突生好奇之心,推开新娘房门进屋一看

신부는 귀밑머리만 풀린 첫날밤 모양 그대로
新娘依旧梳着耳际秀发披散开的发型

초록 저고리 다홍 치마로 아직도 고스란히
身穿草绿色短上衣与大红裙子

앉아 있었습니다.
坐在那里。

안쓰러운 생각이 들어 그 어깨를 가서 어루만지니
我感到难过,走进那肩膀轻轻抚摸了一下,

그때서야 매운 재가 되어
化成了冲鼻子的灰尘

폭삭 내려앉아 버렸습니다.
整个儿跌坐下去。

초록재와 다홍재로 내려 앉아 버렸습니다.
穿着草绿色短上衣与大红裙袍坐了下去。

词 汇 学 习

귀밑머리:耳际,耳鬓

눈썹을 덧칠하고 귀밑머리를 매만지다. 여자가 정성스럽게 화장을 하다.
描眉打鬓。

냉큼:赶紧。立刻

아버지가 부르는 소리를 듣고 냉큼 일어났다.
听见父亲叫,立刻就起来了。

고스란히:完整无缺地。原封不动地

월급을 고스란히 어머니께 드렸다.
第一次领的工资原封不动地交给了母亲。

点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。