该系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。今天讨论的是韩国人的购物习惯。两位主持人都是典型的男女生购物性格—女主持人喜欢东逛西逛,货比三家,而男主持人不到十分钟就把要买的东西挑好了,大家又是属于哪一种购物性格呢?

효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.
孝珍:大家好,欢迎来到TalkToMeInKorean聊天节目。

석진: 안녕하세요. 효진 씨.
锡镇:你好,孝珍。

효진: 안녕하세요. 오빠.
孝珍:你好,哥哥。

석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:大家好。

효진: 안녕하세요.
孝珍:大家好。

석진: 효진 씨, 이번에는 뭐에 대해서 이야기해 볼 건가요?
锡镇:孝珍,这次我们讨论什么东西?

효진: 제가 좋아하는 거예요.
孝珍:是我喜欢的东西。

석진: 아, 그래요? 뭐예요?
锡镇:啊,是吗,是啥?

효진: 쇼핑이요!
孝珍:是购物。

석진: 쇼핑!
锡镇:购物。

효진: 네. 저 너무 좋아해요.
孝珍:嗯,我很喜欢购物。

석진: 저는 별로 안 좋아하는데.
锡镇:我不太喜欢呢。

효진: 남자잖아요.
孝珍:你是男生嘛。

석진: 그렇죠.
锡镇:对啊。

효진: 저는 쇼핑 중에서도, 되게 신기한 게, 여자들은 보통 쇼핑을 많이 좋아하잖아요. 근데 남자들하고 여자들하고 쇼핑하는 그런 모습을 지켜보면 굉장히 많이 다른 것 같아요.
孝珍:购物来说,很神奇的是,不是一般都是女生很喜欢购物吗,可是男生和女生购物的样子真的有很大差异呢。

석진: 일단 제가 먼저 쇼핑하는 모습을 알려 드릴게요. 저는 쇼핑할 때 가게에 들어가잖아요? 가게에서 옷을 좀 봐요. 옷을 살려고 할 때. 그런데 만약에 옷을 딱 집었는데 점원이 와서 “아, 이거 너무 잘 어울려요. 한번 입어 보세요.” 하잖아요? 그러면 마음이 너무 약해져서 입어 봐요. (아, 상상이 가요.) 그리고 제가 생각했을 때 별로 안 어울려도 어쩔 수 없이 (설마) 사게 되는 것 같아요.
锡镇:我先把我自己购物的样子告诉大家吧,我买东西时都会去商店对吧?到商店看看衣服,正要买衣服,拿起衣服时,店员过来说道“啊,这件很适合你呢。”心就软了,就会试着穿上身。(啊,能想象出来)可是我觉得不太配,也没办法(不会吧)还是买下了。

효진: 그건 오빠가 특이한 것 같아요. 모든 남자들이 그럴 것 같진 않은데요.
孝珍:那就是哥哥你特别的地方了,也不是所有男的都那样的。

석진: 물론 한 번에 사지는 않는데, 되게 마음이, 되게 약해져요. (어, 그렇구나.) 정말 마음에 안 들면 어쩔 수 없이 나오긴 하는데, 이게 좋지 않고, 그렇다고 완전 싫지도 않으면, 뭐 어느 정도 중간이다 싶으면 그냥 사요.
锡镇:当然不会一次就买下来了,我是很心软的。(啊,原来如此)如果真的是很不喜欢的话,就会无可奈何地走出商店了,如果不好也不坏,中等程度的话,就会买了。

효진: 여자들하고 정말 다른 것 같아요. 여자들은 마음에 드는 게 있어도, 다른 데 보고 와요. 일단 남자들은 보통, 쇼핑을 하러 가면, 옷을 사러 가면, 한 가게에 들어가서, 처음 들어간 가게에 마음에 드는 게 있다. 그러면 다른 데 보기 귀찮으니까 그냥 거기서 사 버리더라고요. (네. 그게 마음에 드니까 그걸 사야죠.) 근데 여자들은 그게 아니에요. 지금 아직도 가게가 너무 많은데 여기에, 여기 다른 데 갔는데 더 마음에 들고, 더 싼 게 있으면 어떡해요. 다른 데 가서 봐야죠.
孝珍:女人的话会很不同呢。女人即使看上了,也会到别的地方再看看,一般男生去购物,去买衣服的话,进了一家商店后,第一家进去的店有喜欢的话,就觉得再看下去很麻烦了,就买下了。(嗯,因为喜欢所以买下了)可是女人就不同了,还剩有很多家店的话,会觉得如果别的店有更喜欢的,更便宜的怎么办呢,所以要去别的店看看。

석진: 그래서 다른 데, 몇 군데 더 봐요?
锡镇:所以要多去几个地方看看?

효진: 저는 사실 약간 쇼핑할 때 남자 같은 면이 있어요. 저도 약간 마음에 들면 바로 사 버리는 편이긴 한데 친구들 보면은, 심지어 친구랑 저랑 제 옷을 사러 가도 저는 “아, 이거 예쁘다. 이거 사야지.”하면 친구가 “야, 다른 데 보고 오자.” 이런 식으로 말을 하거든요. 그래서 보통, 예를 들면, 백화점에 쇼핑을 갔다고 하면, 백화점에 있는 옷 가게는 다 봐야죠. 기본적으로.
孝珍:我购物时还是比较像男生的,我也是觉得稍微有点喜欢的就买下了。我的朋友,甚至和朋友去买我的衣服,我会说“啊,这个漂亮,这个买吧。”朋友会劝我,“啊,再看看别的地方吧”会这样说道。所以一般,比方说,去百货店买东西,就会把百货店的所有衣服商店都看遍了。

석진: 그걸 다 봐요?
锡镇:全看遍了?

효진: 그럼요. 특히 여자들 중에는 그런 사람들 많아요. (진짜요?) 몇 바퀴 도는 사람도 많고. (우와) 그리고 뭐 예를 들면, 백화점이 아니라 그냥 일반 옷 가게에 간다고 하면, 홍대에 간다고 해 봐요. 그럼 홍대에 있는 옷 가게들, 대충 그 거리에 있는 거는 많이 다 보지 않나요?
孝珍:对啊。特别是女人中有很多这样的。(真的吗?)有很多要转好几圈呢。(呜哇)然后比方说,不是去百货店,而是去一般衣服商店,去弘大,弘大的所有商店不能全都看完吧?

석진: 저는 안 봐요.
锡镇:我不会看完。

효진: 여자들은 다른 것 같아요. 그게. 그리고 오빠는 보통 쇼핑하러 어디 가요? 옷 쇼핑할 때.
孝珍:女人就不同了。哥哥你一般购物都会去哪里呢?比如买衣服时。

석진: 옷을 살 때 좀 싼 데 있잖아요, 아울렛. 아울렛에 가거나 “유니클로” 같은 그런 저가 브랜드? (그렇죠.) 네. 그런 데 가요. (아, 그렇구나.) 효진 씨는요?
锡镇:买衣服不是有稍微便宜一点的地方吗,outlet,我一般去那里,或者去优衣库这类的低价品牌?(对啊)嗯,去这些地方,(啊,原来如此)孝珍你呢?

효진: 저 같은 경우에는 어릴 때는, 명동에 자주 갔었어요. 명동에 자주 갔었고, 아니면 이대. 여대다 보니까 옷 가게 많잖아요. (그렇죠.) 중, 고등학교 때는 명동이나 이대로 많이 갔었고, 그 다음에 나중에는 홍대에서도, 지금은 홍대에서도 많이 쇼핑을 하는 것 같고, 아니면 백화점도 가고. 백화점에 가서 뭐 비싼 옷을 살 때도 있고, 백화점 안에도 오빠가 말한 “유니클로”나 “자라” 같은 중저가 브랜드도 있기 때문에 그런 데서 사기도 하고, 그런 것 같아요. 요새 한국 젊은 사람들이 쇼핑을 하는 곳이 그런 곳들인 것 같아요.
孝珍:我的话,年轻时经常去明洞,常去明洞,或者是梨大,因为是女子大学有很多衣服商店啊(对啊)初高中时经常去明洞,之后也经常去弘大,现在也经常在弘大购物,或者去百货店购物,有时去百货店买很贵的衣服,百货商店里也有哥哥你说的优衣库和zara这样的中低价牌子,也会在那些地方买,最近韩国年轻人买东西基本上都是去那些地方了。

석진: 저 재밌는 일화가 하나 생각났어요. (뭐예요?) 제가 제 동생이랑 같이 아울렛에 쇼핑하러 간 적이 있었어요. (여동생이죠?) 네. 여동생이요. 일단 제 옷을 먼저 샀어요. 뭐 사는 데 10분도 안 걸렸죠.
锡镇:我想起一则有趣的故事。(是啥?)我和我妹妹一起去outlet购物,(是妹妹?)嗯,是妹妹,一般都是我先买下衣服,通常花不到十分钟。

효진: 어떻게 옷을 사는 데 10분도 안 걸리는지 정말 신기하네요.
孝珍:怎么会买一件衣服还不用十分钟,太神奇了。

석진: 아, 저는 그게 너무 당연했어요. (그죠. 남자니까.) 네. 한번 일일이 가게를 둘러보지 않고, 아울렛을 가면 그냥 돌아다니면서 대강 뭐 “어떤 스타일의 옷이 있다.”라는 걸 알 수 있잖아요. 그래서 마음에 드는 옷이 있는 곳에 가서 좀 고르다가 바로 샀죠. 그런데 동생이 한두 시간을 돌아다니는 거예요. (이해가 가요. 저는.) 네. 그런데 같이 쇼핑하러 갔으니까 저 혼자 나올 수가 없잖아요. (맞아요.) 그래서 제 옷을 들고 제 동생의 짐도 좀 들어 주면서 그렇게 돌아다녔다가 나중에 좀 짜증을 냈어요. 그런데 동생이 기분이 많이 상해서 “삐졌다.”고 하죠. 그래서 한 번 되게 혼난 적이 있었어요.
锡镇:啊,对我来说很正常。(对,因为你是男的)嗯,不会看遍了整个商店再买,一般进了outlet大纲逛一下就会知道“有什么款的衣服啊”,就径直往喜欢的款式那里走,稍微挑选一下就买了。可是妹妹呢能逛足一两小时呢。(我理解)嗯,可是一起购物我不能自己先出来啊,(对啊)所以拿着我自己买的东西,还拿着妹妹买的东西,等得不耐烦了,还坏了妹妹的心情,对我说“生气了”,所以还又一次被说了很久。

효진: 그래서 생각나는 게 있는데, 제가 어디에서 봤는데, 그게 어느 나라였는지는 지금 까먹었는데, 영국이었나 미국에서, 오빠 “이케아” 알죠? IKEA. (아, 이케아 알아요.) 한국에서는 “이케아”라고 하는데, IKEA. 그 매장이 이제 가구 매장이잖아요. (그쵸.) 또 여자들이 가구도 좋아하잖아요. 집에 가구 예쁜 거 들여놓고 싶고. 그 곳에서 아이디어를 낸 거예요. 보통 여자들이 그곳에 가면은 오랜 시간을 써서 쇼핑을 하잖아요. 근데 남자들은 지루하잖아요. (그렇죠.)그래서 왜 보통 어떤 가게나 음식점 같은 데 보면 아이들이 놀 수 있는 놀이방 같은 데가 있는 데가 있잖아요. (네. 놀이방 있죠.) 아이들만 따로 놀게 하고 어른들은 쇼핑을 한다거나 밥을 먹을 수 있게. 근데 그곳에서 남자들을 위한 놀이방을 만들어 놓은 거예요. (오, 진짜요?) 그래서 여자들은 가서 쇼핑을 하고 남자들은 보통 운전기사 역할을 많이 하잖아요. 특히 가구 사러 가면. 그러니까 남자들은 와서 여자들 따라다니면서 지루해 하지 말라고, 남자들을 위한 놀이방에 게임기도 있고, 뭐 이렇게 foosball이라고 하나? 이렇게 축구 게임하는 그것도 있고, 되게 그렇게 다 꾸며 논 거예요. 진짜 아이디어 좋지 않아요?
孝珍:我想起一件事了,忘了我在那里看过的,忘了那时我身在哪个国家,忘了是在英国还是美国,哥哥你知道宜家吧?(啊,知道啊)在韩国是叫做“宜家”,那里不是卖家具的吗?(对啊)女人们不是很喜欢居家用品吗,都喜欢把家布置得漂漂亮亮的,那里产生了灵感,一般女人到宜家都会花很多时间购物的。那男人们不就会很无聊吗(对)所以一般商店与饮食店之类的地方都建有供孩子们玩耍的地方吧(嗯,游乐室)孩子们自己在玩,大人们购物或者吃饭,,可是宜家居然有专为男人设计的游乐室。(啊,真的?)一般女人购物,男人多数是充当司机的吧,特别是去买家具的话,所以为了男人们不无聊,为男士们准备了解闷游戏,什么足球游戏?有这样的设备,都布置好了,不错的主意吧?

석진: 아! 진짜 기발하네요. (그죠?) 우와. 가고 싶네요.
锡镇:啊,真是奇想!(对吧)呜哇,很想去呢。

효진: 아, 그래요? 우리나라가 아니에요, 근데. 안타깝게도.
孝珍:啊,是吗?可惜不是在我们国家,可惜啊。

석진: 안타깝네요.
锡镇:可惜了。

효진: 네. 아무튼 남자랑 여자랑은 정말 쇼핑하는 데서 정말 많이 차이가 나는 것 같아요.
孝珍:嗯,总之男人女人购物的样子很有区别呢。

석진: 저 같은 경우는 그냥 저 개인적으로 게임기를 (아! 가지고 가는!) 네. 가지고 다녀야 될 것 같아요.
锡镇:我的话还是自己带游戏机去(啊,还自带!)嗯,好像会自己带过去玩。

효진: 아, 하긴. 너무 지루하면 그럴 수도 있죠. (그렇죠.) 여러분은 어떤지 개인적인 얘기를 코멘트로 남겨 주셔도 재밌을 것 같아요. 나는 남잔데 쇼핑하는 걸 너무 좋아한다든가, 나는 여자인데도 쇼핑하는데 10분 밖에 안 걸린다. 이런 분들.
孝珍:啊,也是,太无聊了就会那样了。(对啊)大家会怎么做呢,请留言告诉我们吧,或者有身为男士却很喜欢购物的,或者是身为女士,买东西花不到十分钟的,这样的人。

석진: 쇼핑 잘하는 방법도 알려 주세요.
锡镇:买东西的诀窍也告诉我们。

효진: 네. 그리고 아니면은 “내 남자친구 또는 내 여자친구가 쇼핑하는 데 너무 많이 시간을 써서 짜증이 난다.” 이런 분들도 저희 TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 하소연해 주세요.
孝珍:嗯,还有或者是“我男友或者是女友买东西花的时间太多了,我都发火了”这样的朋友,可以来我们TalkToMeInKorean发一下牢骚。

석진: 네. 네. 짜증 내지 마시고요. 그냥 댓글로 써 주세요.
锡镇:嗯,嗯,别发火哦,给我们留言吧。

효진: 네. 그러면은 저희는 다음 이야기 에피소드에서 찾아뵙겠습니다.
孝珍:嗯,那么我们下次聊天再见咯。

석진: 안녕히 계세요.
锡镇:再见。

효진: 안녕히 계세요.
孝珍:再见。 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 戳这里用更精彩的【韩语听力课程】磨耳朵>>>>