文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

모란이 피기까지는 –김영랑
望穿牡丹 – 金永朗

모란이 피기까지는 나는 아즉 나의 봄을 기둘리고 있을테요.
在牡丹花开之前,我还会一直等待着我的春天。

모란이 뚝뚝 떨어져 버린 날 나는 비로소 봄을 여읜 설움에 잠길 테요.
待到牡丹花瓣纷纷飘落。我才会沉浸在春逝的伤悲之中。

오월 어느 날 그 하루 무덥던 떨어져 누운 꽃잎마저 시들어 버리고는
五月的某一天那个闷热的日子,满地的落英也终归枯萎,

천지에 모란은 자취도 없어지고 뻗쳐 오르던 내 보람 서운케 무너졌느니.
天地之间,牡丹花己无影无踪,满心的期待也终成泡影。

모란이 지고 말면 그뿐 내 한 해는 다가고 말아
牡丹花开花落,我的一年也就随之而逝

상백 예순날 하냥 섭섭해 우옵내다.
三百六十天我都伤心流泪。

모란이 피기까지는 나는 아즉 기둘리고 있올테요, 찬란한 슬픔의 봄을.
我还将等待我那灿烂凄美的春天。

《문학》 제 3 호. 1934.4
《文学》第3号. 1934.4

【作品解析】

  这是一首以忧伤为主基调的唯美主义诗篇,以牡丹花开花落为题材,抒发了作者期盼春天来临的愿望。

  这首诗采用首尾呼应的圆形结构,从“等待春天—失去春天—等待春天”划出了一个美丽而忧伤的圆,散发出淡雅的唯美气息。

  在诗人心里,春天既是能带来喜悦、欢乐的季节,同时因为时时担忧牡丹花落,又是愁绪绵绵的季节。对于作者而言,牡丹有着双重的象征意义:花开象征美丽、希望、光明,花落象征痛苦、挫折、黑暗。作者通过牡丹的这些特点,表达了人类在绝望、磨炼面前,历于战胜逆境期待希望之光的意志。同时考虑到这首诗创作的年份,作者在亡国亡族的痛苦折磨下,表达了强烈渴盼牡丹重开的春天的宿愿。尹海燕的译文题为“望穿牡丹”,可谓神来之笔,灵感应来自“望穿秋水”一词。这个成语出自王实甫的《西厢记》“你若不去啊,望穿他盈盈秋水,颦损他淡淡春山。”望穿秋水的同义词为“望眼欲穿”,形容对某个事物的殷切盼望。但是如果说诗人殷切期盼的只是牡丹怒放的时节,即国族解放的光明之日,也会是一个误解,因为最后一句“我还将等待我那灿烂凄美的春天”已经把这首诗的唯美主义特征暴露无遗。联系时代背景分析,这首诗是在国破家亡的黑暗、挫折、痛苦中期盼光明、希望、美丽时光来临,从唯美主义角度分析,作者期盼的是那个无比凄美的落花时节一一灿烂忧伤的春天。无论哪种分析都无法掩盖这首诗卓越的艺术成就。诗的魅力也许正在于此。

 词汇学习

모란:牡丹

모란은 꽃의 왕이다.
牡丹乃花中之王。

뚝뚝:滴答。哗啦

눈물방울이 뚝뚝 흐르다.
珠泪滚滚。

자취:痕迹。踪影。踪迹。迹象

역사의 옛 자취.
历史陈迹。

注意:

아즉: “아직”的全罗道方言。
기둘리다: “기다리다”的全罗道方言。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

点击查看更多此系列文章>>