《绅士的品格》中四个中年F4一下子耍帅一下子卖萌,甚至偶尔还互相基情一下,比如润叔小媳妇样地帮鲜花做顿饭,比如对别人说“我家内人在家里等我”,终于事情大条了,小区里传出他和鲜花的绯闻了啦!到底咋回事呢?一起来看可爱漫画吧~

나만 모르는 이야기
기분 인가.요즘 주변이 묘하게 시끄럽다.
"저번에는 뭔 어린애 하나가 스토킹하던데"
"정말?어머어머,3각관계야?"
"303호야,그얘기 들었어?"
"웬일이니~"
수근수근
뭔가 기분 나쁜 이야기가 들리는 것같은데...
只有我不知道的事
是心情所致吗。最近总觉得周围很吵。
“听说上次还跟踪某个小孩”
“真的吗?天啊天啊,是三角关系吗?”
“是303室~你听说了吗?”
“怎么会有这种事~”
议论纷纷
总觉得有什么让人不爽的话...

너만 빼고 다 알아
00마트 직원 ㄱ씨
"둘이 다정하게 '자기야' 막 이러면서 장을 보더라니까요. 저번에는 2인 세트 식기를 사가던데요."
아파트 이웃 ㅂ씨
"야!이걸 밥이라고 한 거냐?"
"뭐,이 자식아??"
"어느 날 그 집앞을 지나는데 엄청 큰 소리로 싸우더라구요.근데 모자이크 제대로 해주시는 거 맞죠?그러더니 한 사람이 막 울면서 뛰쳐나가는데...꼭 신혼부부 같은 분위기였달까요~"
"혹혹혹 나쁜놈!"
除了你以外别人都知道
某某超市职工A某
“两人甜蜜地叫着‘亲爱的’一起逛超市呢。上次还买了2人用的餐具组合。”
公寓邻居B某
“呀!这能叫饭么?”
“什么,你这小子??”
“有天我经过那家门口,听到他们大声吵架。但是有帮我打马赛克吗?然后有一个人就哭着跑出去了...气氛真跟新婚夫妻似的~”
“呜呜呜,坏蛋!”

윗층 이웃 여고생 ㅇ양
"아~그 아저씨들 만날 애정싸움 하는 것 같던데요."
"말이 돼? 그게 왜 기억이 안 나?!"
"의사도 모르는데 내가 어떻게 알아!!"
"저러다 또 울면서 나가겠지."
楼上邻居女高学生C小姐
“啊~那两个大叔每天打情骂俏。”
“像话吗?怎么会想不起来?!”
“医生都不知道,我咋知道啊!!”
“这样吵下去又要哭着跑出去了。”

안 좋을 때 들으면 더 안 좋은 응원
"애고 어른이고 밥먹고 할 짓이 없나 이상한 말이나 하고 다니고"
"저...아저씨."
"응?"
"주변 시선이 곱지 않아도 힘내세요!머글들과는 다른 나님이 언제나 아저씨들을 PO응원WER 하고 있다능!!"
"넌 어려,아직 어려!넌 혼 좀 나야돼."
心情不好的时候听了让人心情更不好的应援
“大人小孩都怎么了,吃饱了饭没事干到处造谣”
“那个...大叔。”
“嗯?”
“就算周围人都指指点点,本尊和那些俗人不同,我一定会POWER地支持大叔们的!!”
“你年纪还小,还小!!欠揍了吧。”

重点单词:
삼각관계:三角关系
애정싸움:打情骂俏
머글:俗人、俗物
나님:本尊,本小姐,本少爷,就是第一人称나后面加一个表示尊敬的님字,表示很高贵地称呼自己。
모자이크:马赛克

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 点击查看更多【韩剧Q版漫画】系列文章>>