我国传统清明节始于周代,已有二千五百多年的历史。由于清明与寒食的日子接近,而寒食是民间禁火扫墓之日,渐渐寒食与清明就合二为一了,而寒食既成为清明的别称,也成为清明节的一个习俗,清明之日不动烟火,只吃凉食。

한식에 얽힌 전설
清明节的传说

한식날에는 예로부터 찬밥을 먹는 풍습이 있습니다. 여기에는 다음과 같은 슬픈 이야기가 전해져 옵니다.
清明节又叫寒食节,关于这个名字的由来,还有一段催人泪下的传说,其内容是这样的:

옛날, 중국 진나라의 왕자 문공은 나라에 반란이 일어나자 개자추 등의 신하와 더불어 나라를 빠져나와 방랑길에 올랐습니다. 고된 방랑 생활 속에 어느 날 배고픈 지친 문공이 앓아 눕자 개자추는 자기의 넓적다리살을 베어 문공에게 구워먹여 기운을 차리게 했습니다.
中国古代战国时期,晋国的晋文公,为躲避国家叛乱,和大臣介子推等一起离开晋国,踏上了流浪之路。在布满荆棘的流浪生活中,有一天晋文公饥寒交迫,终于病倒了,大臣介子推将自己大腿的肉割下来,烤着给晋文公吃,给他补充体力。

그 후 진나라에 돌아와 왕위에 오른 문공은 지난 날 개자추에게 입은 은덕을 생각하여 그에게 상을 주기로 했습니다. 그러나 개자추는 공을 시기하는 진신모함을 받고 어머니와 함께 면산으로 숨어 버려 나오지 않았습니다.
此后,晋文公返回晋国,登上了王位,考虑到大臣介子推曾经有恩于自己,决定重赏介子推。然而由于奸臣的诬陷,介子推无奈之下只好带着自己的老母亲逃到绵山,过起了隐居生活。

이에 문공은 면산으로 찾아가 개자추에게 벼슬을 받을 것을 외쳤습니다. 그러나 아무리 소리를 치고 협박을 해도 개자추가 나오지 않자 문공은 산에 불을 지르면 개자추가 연기에 견디지 못하고 나올 것이라고 생각하고 불을 지르도록 명했습니다. 그러나 면산이 활활 타올라도 개자추는 끝내 나오지 않았습니다. 나중에 불이 꺼진 후 올라가 보니 개자추는 어머니와 함께 버드나무밑에서 불에 타 죽어 있었습니다.
后来,晋文公去绵山找介子推,让他出山当官。但不论晋文公怎么叫喊甚至威胁他,介子推都不出山。于是晋文公想,如果在山上放火,介子推经受不住烟气熏袭,定会从山里出来,就命令手下人放火。然而谁知,熊熊大火烧秃了整个山野,还是没有见到介子推的踪影。大火熄灭后,众人上山一看,原来介子推和母亲已经在一棵柳树下被大火活活烧死了。

이 때부터 불에 타 죽은 개자추의 위로하는 뜻으로 이 날만 은 불을 사용하지 않고 찬 음식을 먹는 풍습니 생겼다고 합니다.
为了安慰介子推的在天之灵,每到清明节这一天,人们不烧火做饭,只吃凉的饭菜,久而久之便形成了寒食的习俗。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。