这首诗是白居易十六岁时的成名作,抒发送别友人时的依依惜别之情。千古名句“野火烧不尽,春风吹又生”侧重表现野草生命的历时之美。全诗章法谨严,用语自然流畅而又工整,写景抒情水乳交融,意境浑成。

※ 注意:括号外为意译,括号内为音译

고원초을 보고 시를 지어 송별하다(부득고원초송별) - 백거이
赋得高原草送別 - 白居易

(이리원상초) : 무성한 언덕 위의
离离原上草,

(일세일고영) : 한 해에 한 번씩 났다가 시든다.
一岁一枯荣。

(야화소부진) : 들불에 타도 없어지지 않고
野火烧不尽,

(춘풍취우생) : 봄바람이 불면 또 자라난다.
春风吹又生。

(원방침고도) : 멀리 뻗혀 있는 들풀은 오래된 길을 덮고
远芳侵古道,

(청취접황성) : 밝은 풀빛 거칠은 옛 성터에 어린다.
晴翠接荒城。

(우송왕손거) : 또 다시 그대를 전송하여 보내니
又送王孙去,

(처처만별정) : 우거진 풀처럼 이별의 정이 가득하다
萋萋满别情。