【导读】《小王子》是飞行家兼作家的安东尼·德·圣-埃克苏佩里于1942写成的著名法国儿童文学短篇小说,并且自己 为小说画了插图。插画拙扑稚气,梦境迷幻。《小王子》至今全球发行量已达五亿册,被誉为阅读率仅次于《圣经》的最佳书籍。安东尼一生喜欢冒险和自由,是一 位将生命奉献给法国航空事业的飞行家。服务于航空公司期间,开辟了多条新的飞行航道,孜孜不倦地完成飞行任务。1944年他在一次飞行任务中驾机升空后失踪,成为法国文学史上最神秘的一则传奇。

《어린 왕자》

Chapter 10-13

어린왕자는 좀 주저했지만, 이윽고 가벼운 한숨을 내쉬고 출발을 했습니다.
起初,小王子有些犹疑不决,随后叹了口气,就离开了......

그것을 본 임금님은 서둘러 큰 소리로 말했습니다.
“그대를 나의 대사임명하노라!”
"我派你当我的大使!"

임금님은 모든 것이 자신의 손 안에 있는 것처럼 뽐내는 얼굴을 하고 있었습니다.
国王匆忙地喊道。显出非常有权威的样子。

“어린이란 참으로 이상하구나…….”
"这些大人真奇怪……"

어린 왕자는 여행을 계속하면서 중얼거렸습니다.
小王子在旅途中自言自语地说道。

>>常用语:

①. 서둘러 / 서두르다 /赶紧、赶忙、

-그는 간단한 짐만 꾸린 뒤 서둘러 나갔다.
/ 他收拾了个轻便行李就赶忙离开了家。

-복(福)이 없으면 장(腸)이 다 끊어지게 뛰어다니고, 복(福)이 있으면 서두를 것 없다.
/无福跑断肠,有福不用忙
- 할 줄 아는 사람은 서두르지 않고, 서두르는 사람은 할 줄 모르는 사람이다.
/会家不忙,忙家不会
-적들이 뒤에서 쫓아 오니, 모두 서둘러 장소를 찾아 몸을 숨기도록 해라.
/
敌人在后面追赶,大家赶紧找地方隐蔽起来。

②. 중얼거리다  嘟嘟囔囔、自言自语、

- 혼자 입속말로 중얼거리다.
/ 一个人口里念念有词地嘟囔着。
- 그가 몇 마디 중얼거렸다.
/
他咕哝了几句.
- 그녀는 혼자서 중얼거리는 것을 좋아한다.
/ 她喜欢一个人自言自语。
- 혼자서 계속 중얼거리지 말고 모두의 의견을 좀 들어 보아라.
/你别一个人叨叨,了听听大伙儿的意思吧。

(小编:学外语还是得多说的,所以同学们积极点右上角贡献音频来读一下吧~

>>戳我查看更多听小王子学韩语系列~