《城市猎人》在2011年中旬又刮起了韩剧狂风!本剧讲述男主人公为国人化解困难和危机的故事!每个城市都需要城市猎人!现在,就跟着小编一起听韩剧学韩语吧!

윤성:여보세요.  여보세요.
润成:喂,你好!喂!

윤성:자, 미진이.  도진이.   자, 이건 미진이 거.
润成:这是美辰的,这是道辰的。给,这是美辰的!

나나:나쁜.
娜娜:坏蛋!

윤성:왜 때려?
润成:干嘛打我!

나나:자기 혼자 맛있는 회 다 먹고.  애들은 맨밥만 먹이고 있네.
娜娜:把好吃的生鱼片都吃了,就给孩子们吃白饭啊?

미진:아니야, 언니.  안 익은 생선 못 먹어서 오빠가 대신 먹는 건데.
美辰:姐姐,不是的。因为过敏吃不了,哥哥帮我们吃呢!

나나:그래?
娜娜:这样吗??

윤성:너는 어? 그 늘 주먹이 먼저 앞서는 게 문제야.  니가 깡패냐?  왜 맨날 주먹이 앞서?
润成:你呢?你的毛病啊,就是拿拳头说话!你是流氓吗?干嘛老是用拳头?

나나:애들아, 김치찌개 먹자.  묵은지로 끓여서 진짜 맛있다?  여기 계란말이도 먹고.
娜娜:孩子们,吃泡菜汤吧!用老泡菜做的可好吃啦!鸡蛋卷也吃哦!

미진:찌개 정말 맛있다.
美辰:这汤真的好好喝啊!

나나:그래?
娜娜:是吧?

윤성:맛있네?  진짜 그 쪽이 끓인 거야?
润成:不错呢!这个真的是你做的?

나나:맛있죠? 맛있죠?  엄마가 해주는 바로 그 맛이죠?
娜娜:好喝吧好喝吧?是不是有妈妈做出来的味道啊?

나나:왜요? 맛있다고 했잖아요.
娜娜:怎么了!刚才不是还说好喝的嘛……

 

【语法】
1、-(으)로
묵은지로 끓여서 진짜 맛있다.   用老泡菜做的可好吃啦!

助词 -(으)로:“-(으)로”用于体词后,表示“方向、工具或手段”。
사무실로 갑니다. 去办公室。
버스로 왔습니다.  坐公共汽车来的。
젓가락으로 먹습니다. 用筷子吃饭。

【单词】
나쁘다:坏的
때리다:
맛있다:好吃
애들:孩子们
생선:活鱼、鱼
대신:代替
주먹:拳头
깡패:流氓
바로:就是、对的
맛:味道

查看最新一期节目!部落有对应的节目啦!欢迎订阅!

珊妮整理翻译,未经准许不得转载!