收录于语文课本的《蜀道难》是李白的代表作。全诗以山川之险言蜀道之难,给人以回肠荡气之感,充分展示了诗人的浪漫气质和热爱祖国河山的感情,欢迎有一定韩语基础的同学仔细品味。

촉도의 어려움(촉도난)-이백(701-762)
蜀道难——李白(701-762)

(희우희),아
噫吁嚱!
(위호고재)!험하고도 높구나
危乎高哉!
(촉도지난난우상청천)!촉도의 여려움이 푸른 하늘 오르는 것보다 어렵구나
蜀道之难,难于上青天。
(잠총급어부),잠총과 어양 같은 촉나라 왕들이
蚕丛及鱼凫,
(개국하망연)!나라를 연 것이 어찌 그리 아득한가
开国何茫然!
(이내사만팔천세),개국이래로 사만팔천년에
尔来四万八千岁,
(시여진새통인연).비로소 잔나라 변방과 인가가 통하였다네
不与秦塞通人烟。
(서당태백유조도),서쪽으로 태백산과 통하여 험한 좁은 조도가 있어
西当太白有鸟道,
(가이횡절아미전).아미산 꼭대기를 가로 자른다
可以横绝峨眉巅。
(지붕산최장사사),땅이 무너지고 산이 꺾기고 장사가 죽어서야
地崩山摧壮士死,
(연후천제석잔방구련).구름다리와 돌길이 바로소 놓였다네
然后天梯石栈相钩连。
(상유륙룡회일지고표),산 위에는 육룡이 해를 둘러싸는 정상을 알리는 표시가 있고
上有六龙回日之高标,
(하유충파역절지회천).밑에는 물결을 찌르고 거슬러 껶어지는 돌아가는 냇물이 있다
下有冲波逆折之回川。
(황학지비상부득),황학이 날아도 이르지 못하고
黄鹤之飞尚不得过,
(원노욕도수반원).원숭이가 건너려 해도 근심스러워 나뭇가지를 휘잡는다
猿猱欲度愁攀援。
(청니하반반),청니령 고개는 어찌 그렇게 돌아가나
青泥何盘盘!
(백보구절영암만).백 걸음에 아홉 번을 꺾어 바위 봉우리를 감쌌네
百步九折萦岩峦。
(문삼력정앙협식),참을 만지고 정을 지나 우러러 숨죽여
扪参历井仰胁息,
(이수무응좌장탄).손으로 가슴 만지며 앉아서 길게 탄식하나니
以手抚膺坐长叹。
(문군서유하시환)?그대에게 묻노니, 서방으로 떠나면 언제 돌아오나
问君西游何时还,
(외도참암부가반)!두려워라, 길이 험한 바위라 잡고 오르지 못하겠구나
畏途巉岩不可攀。
(단견비조호고목),다만 슬픈 새 고목에 앉아 슬피 울고
但见悲鸟号古木,
(웅비자종요림간).수컷 날면 암컷 따라다니며 숲 속을 돌아다닌다
雄飞雌从绕林间。
(우문자규제),또 자규새 울고
又闻子规啼,
(야월수공산).밤에 뜬 달은 빈산을 슬퍼한다
夜月愁空山。
(촉도지난난우상청천)!촉도의 어려움은 푸른 하늘을 오르기보다 어렵구나
蜀道之难,难于上青天!
(사인청차조주안).사람이 이를 들으면 붉던 얼굴 창백해진다
使人听此凋朱颜。

(련봉거천부영척),연이은 봉우리들 하늘에서 떨어진 거리 한 자도 못되고
连峰去天不盈尺,
(고송도괘의절벽).마른 소나무 거꾸로 걸리어 절벽에 의지해있네
枯松倒挂倚绝壁。
(비단폭류쟁훤회),나는 듯한 여울, 사납게 흐르는 물결 다투어 소란하고
飞湍瀑流争喧豗,
(빙애전석만학뇌).얼음 언 언덕에서 굴러 떨어지는 돌, 온 골짜기에 우뢰 소리
砯崖转石万壑雷。
(기험야여차)!그 험함이 이와 같도다
其险也如此,
(차이원도지인),아, 당신 길 떠나는 사람이여
嗟尔远道之人
(호위호내재)? 어떻게 오시려오
胡为乎来哉?
(검각쟁영이최외).검각산은 가파르고도 높아라
剑阁峥嵘而崔嵬,
(일부당관),한 남자가 관을 지키면
一夫当关,
(만부막개).만 남자들도 열지 못하리
万夫莫开。
(소수혹비친),지키는 곳이 익숙하지 못하면
所守或匪亲,
(화위낭여시).변하여 이리나 승낭이 되리라
化为狼与豺。
(조피맹호),아침에는 사나운 호랑이 피하고
朝避猛虎,
(석피장사).저녁에는 긴 뱀을 피하네
夕避长蛇。
(마아연혈),이를 갈고 피를 빨아
磨牙吮血
(살인여마).사람 죽인 것이 삼대같이 많다네
杀人如麻。
(금성수운낙),금성이 비록 즐거우나
锦城虽云乐,
(부여조환가).일찍 집에 올아옴만 못하도다
不如早还家。
(촉도지난난우상청천)!촉도난이여 푸른 하늘로 올으는 것보다 어렵도다
蜀道之难,难于上青天,
(측신서망상자차)!몸 돌려 서쪽 바라보며 늘 탄식 하네
侧身西望长咨嗟!
 

词汇:

험하다 崎岖的,险峻的
촉나라 蜀国
비로소 才,方才
태백산 太白山
꼭대기 顶点
돌길 石路
봉우리 山峰
수컷 公的,雄性的
자규새 子规鸟
이리
금성 锦城