중소 무역회사에 다니는 송모(35)씨는 작년 5월 아내가 둘째아들을 낳자 1년간 육아휴직을 신청했다. 그는 "대기업에 다니는 아내보다 상대적으로 자유로운 분위기인 회사에 다니는 내가 아이를 위해 육아휴직을 냈다"고 말했다. 송씨는 "아이들과 놀아주며 행복을 느끼고, 그동안 해온 일들을 돌아볼 시간이 생겨 만족한다"고 말했다.
今年35岁的宋某在中小贸易公司工作。他去年次子降生后,申请了为期1年的“育儿假”。宋某说:“比起在大企业工作的妻子,我所在的公司相对更加自由,因此为了养育孩子,我申请了育儿假。能陪孩子一起玩,并回顾过去的事业,感到很幸福、很满足。”

국립암센터에 근무하다 작년 3월부터 7월까지 5개월간 육아휴직을 했던 권회윤(34)씨도 "주변에서 '미쳤냐'라는 반응을 보였지만 아이와 함께 많은 시간을 보낸 것이 너무 즐거웠다"고 했다.
韩国癌症中心职员权某从去年3月到7月,申请了为期5个月的育儿假,他说:“周围的人都说我‘疯了’,但能陪孩子一起度过这么长时间感到很幸福。”

相关单词
무역 贸易
다니다 上(班)、上(学)
유아휴직 育儿假
상대적으로 相对地
놀다
만족하다 满足
국립 国立

이들처럼 육아를 위해 직장을 휴직하는 남성이 늘고 있다. 통계청에 따르면 남성 육아 휴직자가 2009년 502명에서 2010년 819명으로 1.63배 증가했다. 2001년 2명이었던 것에 비하면 10년 만에 400배 이상 늘어났다. 작년 6월 개정된 '남녀 고용평등과 일·가정 양립 지원에 관한 법률'은 남성들이 배우자가 출산하면 3일의 출산휴가를 받을 수 있고, 만6세 이하 자녀를 뒀다면 자녀가 초등학교에 취학하기 전까지 1년 이내로 육아휴직을 사용할 수 있게 했다. 휴직기간 급여는 출산 전 임금의 40%로 최저 50만원에서 최대 100만원까지다.
像这些人一样,韩国为了养育孩子请长假的男性越来越多。统计资料表示,男性申请育儿假人数,从2009年的502人增至2010年的819人,增加了 0.63倍。与2001年的2人相比,10年内增加400倍以上。韩国去年6月修订的相关法律《关于男女雇佣平等和家庭养育支援法律》规定,妻子生育后男性可申请3天的生育假,如果家有6岁以下子女,在其上小学前,男性也可申请1年以内的带薪育儿假。假期工资为,生育前工资的40%左右,每月大约50万(约合人民币3千元)到100万韩元不等。

相关单词
증가하다 增加
개정 修订
출산 生育
초등학교 小学
취학 就业
급여 薪资

点击查看下一页>>