经常可以听到韩国人说○○뜨리다和○○트리다,举例来说表示"부러지게 하다"(使。。。折断)含义的说法有"부러뜨리다"和"부러트리다";表示"넘어지게 하다"(使。。。倒下)含义的说法有"넘어뜨리다"和"넘어트리다",那么究竟哪个才是正确的说法呢?

其实这两种表达方式都对,使用哪个都没问题。以前只承认○○뜨리다的形式为标准语,但是现行的修订版拼写法规定同时承认了○○뜨리다和○○트리다,所以无论使用哪个都是正确的表达方式。

○○뜨리다和○○트리다接在某些动词的词干和词尾后,作为结尾词有强调这个动词的意思。比方说比起"깨다"(打破;砸破)来说"깨뜨리다"或"깨트리다"更有强调的意思。

除了以上的单词外,"떨어뜨리다"(使……掉落;失去;降低)、"부서뜨리다"(损毁)、"쓰러뜨리다"(使……倒下,推翻)也有相同的表现形式,写成"떨어트리다"、"부서트리다"、"쓰러트리다"也是完全正确的。

点击查看更多【正确的韩国语】内容>>