며칠 전 장마 막바지 무렵, 귀농하고 싶어 하는 서른 후반의 남자가 찾아 왔다.
几天前,在梅雨季节即将结束的时候,有一个想重新成为农民的三十多四十岁的男人找上门来。

벤처회사에서 재무 관련 일을 하던 그는 이미 사표를 내고 귀농지를 찾아 발품을 팔고 있는 중이 었다.
他刚刚辞去在某风险投资企业财务部门的工作,忙着找归农地重新成为一名农民。

때마침 비도 내리고 해서 밀린 일을 제쳐두고 막걸리를 마시며 얘기꽆을 피웠다.
这时正赶上下雨,我放下手头的事情,和他一起一边喝着米酒一边聊着天。

이 예비 귀농인은 조금은 가보지 않은 길에 대한 두려움이 없진 않아 보였지만, 한편으로 새로운 삶에 대한 동경도 가득한 듯했다.
这个准农民虽然并不是一点也不担心未来的道路,但是另一方面在他的心中好像也充满了对未来生活的憧憬。

해마다 귀농 희망자는 꾸준히 늘고 있다.
近年来想到农村来当农民的人在不断的增加。

몇년 전의 전업농 위주의 귀농 형태에서 벗어나 생태농을 추고하면서 자기 의지를 갖고 귀농하려는 사람이 늘고 있어 시대 조류를 실감한다.
我深切的感觉到很多人是带着自己的想法来当,现在他们的目标已经从专业农民转向了生态农民。

词汇:
장마:雨季,梅雨
막바지:一般是指某件事情或者是一种现象的最后阶段,尽头,最后阶段
무렵:【依存名词】时候,时分
벤처:风险投资
때마침:【副词】正好,恰好
제치다:【他动词】搁在一边,放在一边
막걸리:稠酒,类似于中国的米酒。韩国人下雨天有个习惯,那就是会喝막걸리,还有就是파전(煎饼)