오늘 알아볼 단어는 '이파리, 잎파리, 잎사귀'에요. 많이 사용하는 단어죠.  주위에 나무들을 보면 정말 잎이 무성해졌어요. 이제 장마도 끝나고 나한낮에 정말 무더운데요.  커다란 나무들은 그늘을 만들어줘서 뜨거운 햇살을 피할 수도 있고, 여름 소나기를 피할 수도 있게 해주는데요. 이게 다 나무에 잎이 무성하기 때문이죠.  그럼, 이파리/잎파리/잎사귀 중에 어떤 표현이 맞는 표현인지 알아볼게요.
今天要学习的单词是“이파리、잎파리、잎사귀”,都是常见词汇。看看周围的树木枝繁叶茂,如今梅雨季也已结束,中午真的很热。大树们投下大片荫凉不仅帮助人们避暑,还能躲躲夏天的阵雨。这都是因为树叶茂盛。那么接下来我们来了解下“이파리、잎파리、잎사귀”中哪一个是正确的吧。(*本文发布于7月)

'이파리'를 국어사전에서 찾아보면 '나무나 풀의 살아 있는 낱 잎'을 말한다고 해요.  '낱'이란 여러 개 중의 하나를 말하는데요. 흔히 낱개라고 많이 쓰죠. 이파리와 비슷한 말에는 잎사귀라는 표현이 있어요. 잎사귀는 '낱낱의 잎을 말하는데 주로 넓적한 잎'을 말한다고 해요. 이파리나 잎사귀나 모두 '잎'이 기본형이겠죠.
国语词典中“이파리”指“树或草活着的单片叶子”。“낱”指多个中的一个,常见词有“낱개”。与“이파리”相似的单词还有“잎사귀”,指一片片叶子,主要用于宽大的叶子。不论是“이파리”还是“잎사귀”都是指叶子。

그럼, 이파리와 잎사귀가 어떻게 나온 말인지 알아볼까요?
那么这两个词又是怎么来的呢?

잎+사귀 → 잎사귀

 잎+아리 → 이파리

위에서 보면 '잎'이라는 단어에 접사인 '사귀'와 '아리'가 붙어서 각각 잎사귀, 이파리가 된 것을 알 수 있는데요.  잎사귀는 원형이 그대로 보존되었는데, 이파리는 '잎아리'가 아닌 '이파리'가 되었어요.  국어사전에서 찾아보면 '잎아리'는 검색되지 않아요. 그럼, 잎파리에 대해서도 찾아볼게요.
从上面可知,“잎”后分别加上词缀“사귀”和“아리”,就变成了“잎사귀”和“이파리”。“잎사귀”保留原来的形态,而“이파리”则是从“잎아리”变成了“이파리”。国语辞典中查不到“잎아리”,那么再来查查“잎파리”。

'잎파리'는 '이파리'의 비표준어라고 나오는데요.
“잎파리”是“잎아리”的错误写法。

그러니까 맞는 표현은 '이파리' 혼자인 것을 알 수 있는데요. 잎의 'ㅍ'이 연음법칙으로 아리의 앞에 와서 이파리가 된 것을 알 수 있는데요. 그런데, 연음법칙은 발음 법칙인데 표기도 이렇게 되는 것은 왜 그런 걸까요?
也就是说正确的单词只有“이파리”。根据连音规则,“잎”的收音“ㅍ”连接“아리”,就变成了“이파리”。但是连音规则是发音规则,为什么连写法也是按发音标注呢?

이와 같은 현상은 한글맞춤법 4장 3절 20항에 따라서 [명사 뒤에 '이'외에 접미사 붙어서 된 말은 그 명사의 원형을 밝혀 적지 않는다]라는 원칙에 따라서 '이파리'로 적는다고 해요. 즉, 연음법칙은 발음상의 문제이고 표기상은 '잎아리'로 적을 수도 있지 않느냐고 물어볼 수도 있지만 이런 원칙 때문에 이파리로 적는다는 것을 알아두면 되겠죠. 
按照《韩语拼写法》第4章第3节第20条“名词后接除‘이’以外的后缀时不保留名词原型”的规则,“이파리”就是正确的。有人可能会问,连音规则是发音规则,但是写法还是可以按照原型“잎아리”写。那么正是有这么一条拼写规则,所以正确的写法应该是“이파리”。

물론 잎사귀도 맞는 표현이죠. 
当然除了“이파리”外,“잎사귀”也是正确的。

오늘은 이파리/잎파리/잎아리/잎사귀 에 대해 알아보았어요.
今天我们学习了“이파리、잎파리、잎아리、잎사귀”。

흔히 사용하는 표현이지만, 막상 문자로 써놓으면 아리송하기도 하죠. 발음하는 거랑 글자로 쓰는 것을 헷갈려 하는 경우가 많으니 이번 기회에 잘 알아두시면 좋겠죠. 위 네 단어 중 이파리, 잎사귀만 맞는 표현이라는 것을 꼭 기억해 두세요.
虽然是常用单词,但是总有不知道怎么写的时候。很多人会把读法和写法弄混,希望今天的文章对大家有所帮助。一定要记住上述四个单词中只有“이파리”和“잎사귀”是正确的。

今日词汇:

무성하다【形容词】茂盛,繁茂

한낮【名词】中午 ,正午

커다랗다【形容词】巨大 ,硕大

낱낱【名词】一一,一个个

넓적하다【形容词】扁平,宽宽的

아리송하다【形容词】迷糊 ,迷惑

句型语法:

-고 나다

接在动词后。表示动作完结,强调前面动作的完成。

숙제를 다 하고 나니까 마음이 가벼워졌어요.
作业都做完了,心情变得很轻松。

힘든 일을 하고 나니 온 몸에 땀이 흘렀습니다.
把累人的事都做完了全身汗流浃背的。

모든 것을 다 얘기하고 나면 오해가 풀릴거야.
把所有的都说了的话,误会也会解开的。

목욕을 하고 나서 맥주를 한 잔 마셔봐요. 기분이 좋아질테니.
洗完澡喝杯啤酒,心情会变好的。

相关阅读:

【有声】韩语词汇:애띄다 vs 앳되다

【有声】韩国好书推荐《sayno的教诲》

【有声】不知道给自家“喵主子”取什么名字?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载