지난 사월, 춘천에 가려고 하다가 못 가고 말았다. 나는 성심(聖心) 여자 대학에 가 보고 싶었다. 그 학교에, 어느 가을 학기, 매주 한 번씩 출강한 일이 있었다. 힘드는 출강을 한 학기 하게 된 것은, 주 수녀님과 김 수녀님이 내 집에 오신 것에 대한 예의도 있었지만, 나에게는 사연이 있었다.
四月的时候本来想去春川的,最后还是没能去成。后来我想去圣心女子大学看看。某个秋季学期,我每周都会去那里讲一次课。我去讲课,不仅是出于对朱修女和金修女的礼貌,其实背后也有一段故事。

수십 년 전, 내가 열 일곱 되던 봄, 나는 처음 도쿄(東京)에 간 일이 있다. 어떤 분의 소개로 사회 교육가 M 선생 댁에 유숙(留宿)을 하게 되었다. 시바쿠(芝區)에 있는 그 집에는 주인 내외와 어린 딸, 세 식구가 살고 있었다. 하녀도 서생(書生)도 없었다. 눈이 예쁘고 웃는 얼굴을 하는 아사코(朝子)는 처음부터 나를 오빠같이 따랐다. 아침에 낳았다고 아사코라는 이름을 지어 주었다고 하였다. 그 집 에는 큰 나무들이 있었고, 일년초(一年草) 꽃도 많았다. 내가 간 이튿날 아침, 아사코는 스위이트 피이를 따다가 화병에 담아, 내가 쓰게 된 책상 위에 놓아 주었다. 스위이트 피이는 아사코같이 어리고 귀여운 꽃이라고 생각하였다.
几十年前,我17岁那年的春天,第一次去了东京。在某人的介绍下,我寄宿在社会教育家M老师家。老师家在芝区,夫妻俩有一个女儿。家里没有女佣也没有借宿生。眼睛漂亮、时常面带笑容的朝子刚认识我就拿我当哥哥看待。因为她在早上出生所以取名朝子。院子里有很多大树和一年生花卉。我到他们家的第二天早上,朝子就摘了香豌豆放进花瓶里,然后放到我的书桌上。香豌豆就像朝子一样小巧可爱。

성심 여학원 소학교 일 학년인 아사코는 어느 토요일 오후, 나와 같이 저희 학교에까지 산보를 갔었다. 유치원부터 학부(學部)까지 있는 카톨릭 교육 기관으로 유명한 이 여학원은, 시내에 있으면서 큰 목장까지 가지고 있었다. 아사코는 자기 신장을 열고, 교실에서 신는 하얀 운동화를 보여 주었다.
朝子在圣心女子学院读小学一年级。一个星期六下午,她和我一起到学校散步。这个女子学院是一所拥有从幼儿园到大学所有学段的天主教学校,位于市内,甚至还有大牧场。朝子打开自己的鞋柜,给我看了她在教室里穿的白色运动鞋。

내가 도쿄를 떠나던 날 아침, 아사코는 내 목을 안고 내 빰에 입을 맞추고, 제가 쓰던 작은 손수건과 제가 끼던 작은 반지를 이별의 선물로 주었다.
我离开东京的那天早晨,朝子抱着我的脖子、亲吻了我的脸颊,把她用过的小手绢和戴过的小戒指,作为离别的礼物,送给了我。

그 후, 십 년이 지나고 삼사 년이 더 지났다. 그 동안 나는, 국민 학교 일 학년 같은 예쁜 여자 아이를 보면 아사코 생각을 하였다.
后来过了十年,然后又过了三四年。每当我看到国民学校一年级的漂亮小女孩时,就会想起朝子。

내가 두 번째 도쿄에 갔 것도 사월이었다. 도쿄역 가까운 데 여관을 정하고 즉시 M 선생 댁을 찾아갔다. 아사코는 어느덧 청순하고 세련되어 보이는 영양(令孃)이 되어 있었다. 그 집 마당에 피어 있는 목련꽃과도 같이. 그 때, 그는 성심 여학원 영문과 3학년이었다. 나는 좀 서먹서먹했으나, 아사코는 나와의 재회를 기뻐하는 것 같았다. 아버지, 어머니가 가끔 내 말을 해서 나의 존재를 기억하고 있었나 보다.
我第二次去东京也是在四月。在东京站附近订好旅馆后就去了M先生的家。朝子不知不觉间已经长成了一个清纯又干练的姑娘,就像她家院子里开着的玉兰花一样。那时,她是圣心女子学院英语系的大三学生。再次见面,我觉得有点生疏,但是朝子好像很高兴。也许是她的父母有时会提到我,所以她还能记着我。

그 날도 토요일이었다. 저녁 먹기 전에 같이 산보를 나갔다. 그리고, 계획하지 않은 발걸음은 성심 여학원 쪽으로 옮겨져 갔다. 캠퍼스를 두루 거닐다가 돌아올 무렵, 나는 아사코 신장은 어디 있느냐고 물어 보았다. 그는 무슨 말인가 하고 나를 쳐다보다가, 교실에는 구두를 벗지 않고 그냥 들어간다고 하였다. 그리고는, 갑자기 뛰어가서 그 날 잊어버리고 교실에 두고 온 우산을 가지고 왔다. 지금도 나는 여자 우산을 볼 때면, 연두색이 고왔던 그 우산을 연상(聯想)한다. '셸부르의 우산'이라는 영화를 내가 그렇게 좋아한 것도 아사코의 우산 때문인가 한다. 아사코와 나는 밤 늦게까지 문학 이야기를 하다가 가벼운 악수를 하고 헤어졌다. 새로 출판된 버지니아 울프의 소설 '세월'에 대해서도 이야기한 것 같다.
那天也是星期六。晚饭前我们一起出去散步。不知道去哪儿,自然而然地就去了圣心女子学院,在校园里走了一圈。回来时,我问朝子她的鞋柜在哪里。她看着我好像不明白我在说什么,然后也不脱皮鞋就进了教室。突然跑进去,拿上了那天忘在教室里的雨伞。直到现在,我一看到女生的伞,就会想到那天那把浅绿色的雨伞。我非常喜欢电影《瑟堡的雨伞》的原因也是因为朝子的伞。我和朝子聊文学聊到深夜,最后握了个手就各自回房了。我们好像还聊到了弗吉尼亚·伍尔芙的新作《岁月》。

今日词汇:

출강하다【自动词】去讲课

유숙【名词】借宿 ,寄宿

내외【名词】夫妇 ,夫妇俩

뜰【名词】院落 ,庭院

서먹서먹하다【形容词】 (非常)生疏 ,隔阂 

거닐다【自动词】漫步 ,溜达

句型语法:

-던

是过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后,表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。

내가 마시던 커피가 어디에 있지?
我喝剩的咖啡在哪儿呢?(表示动作未完成)

이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요.
这是王伟以前经常唱的一首歌。(表示过去持续)

몹시 덥던 날씨가 갑자기 서늘해지다.
酷热的天气突然凉爽了起来。

전에 다니던 길.
以前走过的路。

用于“이다”或谓词词干之后,表示亲切提问。“-더냐”的略语。

그가 어제 왔던?
他昨天来过?

相关阅读:

【有声】韩剧《冬季恋歌》经典台词

【有声】韩国冬季旅游地推荐!

【有声】韩语诗歌鉴赏:与12月有关的诗

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载