'피겨여제' 김연아(32)가 결혼 소식을 깜짝 발표했다. 예비 신랑은 '포레스텔라' 고우림(28). 두 사람은 3년 열애의 결실을 맺는다.

“花滑女王”金妍儿(32岁)突然公布了结婚消息。准新郎是“forestella”高祐琳(28岁)。两人恋爱3年决定步入婚姻的殿堂。

'디스패치' 확인 결과, 김연아와 고우림은 오는 10월 22일 서울 신라호텔에서 비공개 결혼식을 올린다. 두 사람은 현재 결혼 준비에 한창이다.

Dispatch得到确切消息,金妍儿和高祐琳将于10月22日在首尔新罗酒店举行非公开婚礼,此时两人正忙着准备婚礼。

김연아와 고우림 측은 "10월 결혼이 맞다. 결혼식은 양가 친척과 오랜 지인들만 초대해 조용히 올릴 예정이다. 많은 축하 부탁드린다"고 밝혔다.

金妍儿和高祐琳方面表示:“我们决定10月份办婚礼。婚礼将只邀请双方亲戚和老朋友,简单平淡的完婚。希望得到大家的祝福。”

'피겨여왕' 김연아(32)가 다섯 살 연하와 나이를 초월한 사랑에 빠졌다. 결혼을 전제로 사귀고 있는 상대는 크로스오버 그룹 포레스텔라(Forestella) 멤버로 활동 중인 인기 팝페라 가수 고우림(27)이다.

“花滑女王”金妍儿(32岁)与小5岁的年下男生热恋。正在交往的对象是作为跨界组合Forestella成员活动的人气流行歌剧歌手高祐琳(27岁)。

인터넷 종합매체 <더팩트>는 지난해부터 연예계와 언론계에 나돌던 올림픽 피겨 금메달리스트로 국민적 사랑을 받는 김연와와 팬텀싱어2 출신 '훈남' 고우림의 '10월 결혼설' 진위여부를 확인 취재한 끝에 지난 23일 빗속에서도 달콤한 심야 데이트를 즐기는 장면을 포착했다.

网络综合媒体《the fact》,对从去年开始在演艺界和媒体界流传的奥运会花样滑冰金牌得主且备受国民喜爱的金妍儿和《幽灵歌手2》出身的“暖男”高祐琳。对于“10月结婚”的真伪进行了确认采访,最终在23日拍摄到了雨中享受甜蜜深夜约会的场面。

25일 익명을 요구한 한 연예계 관계자도 "두 사람은 지난해 12월부터 교제 중이란 얘기가 소문처럼 돌다 잠잠해졌다"면서 "1년 가까이 은밀한 데이트를 해온 이들이 최근 '연인 관계'를 넘어 가까운 지인들 사이에 '10월 결혼설'로까지 이어진 건 서로의 사랑에 대한 믿음과 신뢰를 확인했기 때문인 것으로 안다"고 귀띔했다.

25日,一位不愿透露姓名的演艺界相关人士透露:“两人从去年12月开始交往,现在逐渐平息了”,“据我所知,近一年的秘密约使他们已经超越了‘恋人关系’,确认了对彼此爱情的信任和信赖,在熟人之间甚至传出了‘10月结婚’的说法。”

양 측의 한 관계자도 25일 "결혼을 전제로 사귀고 있는 건 맞다"고 확인했다. 올댓스포츠 관계자는 이날 오전 <더팩트>와 통화에서 "둘의 만남이 좋은 관계로 발전된 건 사실"이라고 인정하면서도 "다만 결혼 얘기는 가족들한테 확인해봐야 할 중대한 사안"이라고 말했다. 비트인터렉티브 관계자 역시 "결혼 부분에 대해선 확인 중"이라고 짧게 언급했다.

一位相关人士在25日也确认:“两人确实是以结婚为前提在交往。” at sports相关人士当天上午在与《The Fact》的通话中承认“两人在交往中关系也是逐渐向好的”,“但是结婚的事情是需要向家人确认的正式的事情” bit interactive相关人士也简短地提到:“正在确认结婚部分。”

<더팩트> 최초 보도 30분 뒤 고우림 소속사 비트인터렉티브 측은 "아티스트 고우림에게 기쁜 소식이 있어 말씀 드린다. 고우림은 오는 10월 '피겨여왕' 김연아와 결혼식을 올린다"고 10월 결혼을 직접 확인시켰다. 두 사람이 지난 2018년 올댓스케이트 아이스쇼 축하무대를 계기로 처음 만나 3년 간 교제 끝에 결혼으로 결실을 맺게 됐다는 배경도 설명했다.

《The Fact》最初报道30分钟后,高祐琳所属经纪公司Beat Interactive方面表示:“艺人高祐琳有好消息告诉大家。高祐琳将于今年10月与‘花滑女王’金妍儿举行婚礼”,亲自确认了两人将于10月举行婚礼。两人在2018年All That Skate冰上表演祝贺舞台初遇,经过了3年的恋爱长跑,终于决定步入婚姻的殿堂。

<더팩트>는 지난 주말 이를 뒷받침하는 두 사람의 달달한 데이트 현장을 처음으로 확인했다. 둘은 지난 23일 오후 2시부터 24일 새벽 1시까지 김연아가 고우림의 차를 타고 귀가하기까지 시종 밝고 환한 모습을 보였다. 함께하는 시간 내내 서로를 바라보는 애정어린 표정만으로 '뜨거움'과 '달달함'이 감지됐다.

《The Fact》上周末首次确认了两人甜蜜的约会现场。本月23日下午2时到24日凌晨1时,金妍儿乘坐高祐琳的车回家,两人状态放松且甜蜜。在一起的时候,从互相对视的眼神中就能感受到火热和甜蜜。

JTBC '팬텀싱어 시즌2'에 출연한 뒤 높은 인기를 누리고 있는 고우림은 김연아보다 5살 연하로, 이날 데이트 현장이 처음 확인되면서 마침내 스포츠 스타와 가요계 떠오르는 팬덤 스타의 특급 커플의 주인공으로 등장했다.

出演JTBC《幽灵歌手第二季》后人气飙升的高祐琳比金妍儿小5岁。约会现场首次被确认,体育明星和歌谣界冉冉升起的新星在粉丝心中成为了特级情侣的主人公。

<더팩트>는 최근 두 달간 지인 제보 등을 통해 이들의 행적을 확인하는 과정에서 달콤한 연인 분위기를 여러차례 감지했다. 하지만 둘 만의 데이트 현장을 포착하기는 쉽지 않았다. 둘은 아예 엇갈리는 스케줄을 만들거나 시간 차 움직임으로 미리 열애 사실이 밖으로 새나가는 것을 차단하는 모양새를 취했다.

《The fact》在最近两个月里,通过熟人透露确认他们行踪的过程中,多次感受到了甜蜜恋人的氛围。但是很难捕捉到两人单独约会的场景。两人干脆制定不同的日程或通过时间差移动提前阻止恋爱事实外泄。

이는 과거 열애설 보도로 한차례 홍역을 치른 경험이 있는 김연아 측에서 열애 관련 보도에 극히 민감한 반응을 보이고 있고, 이런 연인의 입장을 고려해 고우림 측에서도 '해당 내용에 대해서는 그 어떤 대응도 하지 않는다'는 입장을 고수해왔기 때문으로 풀이된다.

分析认为,这是因为金妍儿过去曾因恋爱传闻而经历过一次风波,所以对恋爱相关报道表现出极其敏感的反应。考虑到恋人的这种立场,高祐琳方也一直坚持“对相关内容不采取任何回应”的立场。

무엇보다 사진 포착 등 결정적 증거가 없다면 무조건 열애 사실을 부정한다는 원칙을 '암묵적인 공식입장'으로 정리했다는 사실도 확인했다. 이 같은 내용은 취재과정에서 <더팩트> 취재진이 만난 복수의 측근들로부터 여러 차례 확인한 바 있다. 두 사람은 함께한 모습을 찍힐 가능성 자체를 사전에 철저히 대비했다.

最重要的是,还确认了如果没有照片等决定性证据就无条件否定恋爱事实的原则。被称为“默认的正式立场”的事实。在采访过程中,《The Fact》采访团曾多次表示从见到的多名朋友那里确认过上述内容。事先做好了充分的准备以免两人被拍到一起。

예상했던 대로 두 사람의 데이트는 은밀했다. 외부인의 시선을 감안한 듯 둘은 주로 자택 또는 이동하는 차량에서 대부분의 시간을 보냈다. 차랑에서 내려 이동 중에는 모자와 마스크를 눌러 써 바로 옆을 스쳐도 누군지 알아볼 수 없을 정도였다.

不出所料,两人的约会非常隐秘。似乎考虑到可能会有外部人士干扰,所以两人大部分时间都在住宅或车辆上度过。从车上下来,他戴着帽子和口罩,即使擦肩而过,也认不出是谁。

23일 이른 오후, 고우림이 강남구 서초동 자신의 집에서 직접 승용차를 끌고 김연아가 거주하는 동작구 흑석동 P 아파트로 향했다. 이후 아파트 주차장에서 김연아를 픽업해 다시 자신의 집으로 향했다. 차에서 내릴 때면 고우림이 어김없이 우산을 받쳐들고 김연아를 케어했다. 이들은 서로의 바쁜 일정 가운데서도 모처럼 시간을 내 영화 관람을 하는 등 약 12시간의 데이트를 즐겼다.

23日下午,高祐琳从江南区瑞草洞自家亲自驾车前往金妍儿居住的铜雀区黑石洞P公寓。 之后在公寓停车场接金妍儿,再次回到了自己的家。每次下车时,高祐琳都会拿着雨伞挡住金妍儿。他们在彼此忙碌的日程中好不容易抽出时间看了场电影等,享受了约12个小时的约会。

이날은 저녁 늦게까지 하루종일 비가 쏟아졌다. 우산에 가려져 분간이 쉽지 않았지만 두 사람의 차량, 그리고 김연아가 들고 있는 독특한 문양이 그려진 폰 케이스만으로 금방 확인이 가능했다. 김연아는 자신의 SNS에 주황색 바탕 지그재그 형태의 문양이 담긴 휴대폰을 올린 바 있다.

当天下了一整天的雨,一直到深夜。虽然被雨伞遮住很难分辨,但仅凭两人的车辆以及印有金妍儿手拿的独特图案的手机壳就能马上确认。金妍儿曾在自己的SNS上传过橘黄色背景之字形图案的手机。

이들이 <더팩트> 카메라에 처음 포착된 것은 하루 전날인 지난 22일 오후 1시다. 이날도 두 사람은 비슷한 경로를 거쳐 집과 차량 데이트를 한 것으로 확인됐다. 사실 둘은 고우림의 팬미팅 콘서트와 김연아의 파리 스케줄로 오랜만에 만났다.

他们首次被《The Fact》摄像机拍到是在前一天的22日下午1点。经确认,当天两人也通过类似的途径在家和车上约会。事实上,两人在高祐琳的粉丝见面会演唱会和金妍儿的巴黎日程中,忙完了各自日程之后才见面的。

고우림은 지난 2일과 3일 경기 고양아람누리 아람극장에서 포레스텔라 팀 콘서트를, 9일과 10일엔 서울 블루스퀘어 마스터카드홀에서 2022 팬미팅 콘서트 '고우림 : 부티크 (Ko Woorim : Boutique)'를 개최했다.

高祐琳于本月2日和3日在京畿高阳Aramnuri Aram剧场举行了Forestella队演唱会。9日和10日在首尔Blue Square万事达卡大厅举行了2022粉丝见面会‘高祐琳:精品店(Ko Woorim:Boutique)’。

콘서트 마지막 날인 10일은 고우림의 생일이었다. 혹시나 했던 김연아의 '몰래 객석 응원'이 불발에 그친 건 김연아의 해외 스케줄과 겹쳤기 때문이다. 김연아가 서울에 있었다면 '깜짝 생일 이벤트'도 예상됐던 부분이다.

演唱会的最后一天10号是高祐琳的生日。金妍儿原本想坐在台下偷偷加油,但是因为海外日程安排时间重叠因此未能参加演唱会。如果金妍儿在首尔,那么也会看到她的‘惊喜生日活动’。

김연아는 지난 7일부터 13일까지 프랑스 파리에서 진행 중인 크리스찬 디올 프레스티지의 공식 행사에 참석했다. 파리 행사 기간 이틀 전인 지난 5일 김연아는 자신의 인스타그램에 '파리에서의 크루즈 스파! 감사해요♥?'라는 글과 함께 사진들을 게재했다.

金妍儿参加了本月7日至13日在法国巴黎举行的迪奥prestige的正式活动。在巴黎活动前两天的5号,金妍儿在自己的ins上写道:“在巴黎的邮轮spa!谢谢♥?”,并上传了照片。

당시 공개된 사진 속 김연아는 자신이 앰버서더로 활동하는 디올사의 초청으로 방문한 파리에서 에펠탑을 배경으로 세느강변에서 포즈를 취했다. 시기적으로 김연아는 첫번째 포레스텔라 콘서트 전에 이미 출국한 것으로 추정됐다.

当时公开的照片中,金妍儿作为大使活动应迪奥公司的邀请,在巴黎塞纳河畔以埃菲尔铁塔为背景拍照上传。从时间上看,金妍儿在首场Forestella演唱会之前就已经出国了。

'피겨여왕'에 오른 뒤 월드 스타로 우뚝 선 김연아는 2010년 밴쿠버동계올림픽에서 228.56점을 받아, 총점에서 세계 신기록을 세우며 한국 피겨 사상 첫 금메달을 따 국민적 사랑을 한몸에 받았다. 피겨 스케이트 여자 싱글 부문에서 그랜드 슬램을 작성한 최초의 선수이기도 하다.

成为‘花滑女王’运动明星的金妍儿在2010年温哥华冬奥会上获得了228.56分,在总分上刷新了世界纪录,获得了韩国花样滑冰史上首枚金牌。她也是首位在花样滑冰女子单人滑领域获得大满贯的选手。

7살 때 처음 스케이트를 시작해 2003년 국가대표로 뽑혀 크로아티아의 자그레브 골든베어 대회에서 신인상을 수상한 뒤 각종 세계선수권대회에서 높은 성적으로 우승을 차지했다. 2014 소치 올림픽 은메달을 마지막으로 현역에서 은퇴했다.

从7岁开始滑冰,2003年被选为国家代表,在克罗地亚的萨格勒布金熊大赛上获得新人奖后,在各种世界锦标赛上以高成绩获得了冠军。2014年索契冬奥会上获得银牌后,她退出了现役选手的生涯。

고우림은 서울대 성악과 출신(현재 동대학원 재학중)으로 2017년 JTBC에서 남성 4중창 단원을 뽑는 오디션 프로그램 '팬텀싱어 시즌2'에 출전했다. 이후 '열린음악회' '복면가왕' 등 방송에 출연하며 꾸준한 팬덤인기를 이끌고 있다.

高祐琳是首尔大学声乐系出身(现在是东大的在校研究生),2017年参加了JTBC选拔男性四重唱团员的选秀节目《幽灵歌手第二季》。之后出演了《开放音乐会》、《蒙面歌王》等节目,以超高的人气吸引着粉丝们。

今日词汇

깜짝【副词】突然 ,大为 ,大大地 (吃惊),(吓)一跳

사랑에 빠졌다【短语】坠入爱河

포착하다【动词】抓住 ,掌握 ,领会

언급하다【动词】言及 ,提 ,提及 ,提到 ,谈到

맺다【动词】凝结,结果实

내내【副词】自始至终 ,整 ,终 ,整个 ,一直

바라보다【动词】观察 ,察看 ,关注 ,注视 ,注目

무조건【副词】无条件 ,无保留 ,非条件 , 一味

스치다【动词】掠过 ,擦过 ,点 ,擦 ,扑

어김없이【副词】必须 ,正确无误地 ,肯定 ,丝毫不差地

게재하다【动词】发表 ,发 ,登 ,刊登 ,登载

초청【名词】邀请

총점【名词】总分

꾸준하다【形容词】坚持不懈 ,持之以恒 ,孜孜不倦

今日语法

때문에 VS 기 때문에

意思明确时,可省略前一分句谓语的情况。

비가 오기 때문에 소풍을 못 갔다.  

비 때문에 소풍을 못 갔다. 

因为下雨不能去春游。 
 

*‘비가 오다’的含义很明确

월급이 적기 때문에 다른 회사로 갔습니다. 

월급 때문에 다른 회사로 갔습니다.

因为工资低去别的公司了。

相关链接

韩国初代爱豆被爆霸凌练习生,嫌疑人指向H.O.T成员。

20代南韩明星坐拥豪宅,“年轻富有”成为新代名词!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。