고등학교 시절 전교 1등에 학생회장까지 한 성실한 학생이었다. 그런 그에게 어느 날 원인도 정확히 모르고, 치료법도 없는 난치병이 찾아왔다. 진단명은 자가면역질환의 일종인 루푸스. 고작 18살 때였다. 쉽게 피로해지는 몸을 이끌고, 매일 스테로이드 약을 12알씩 먹으면서 공부했다. 그렇게 서울대학교에 진학했고, 로스쿨을 준비했다. 증상이 호전되나 싶었지만, 로스쿨 입학시험을 본 직후 쓰러졌다. 신장 기능을 거의 모두 잃었고, 27살 때부터 복막투석을 시작하면서 장애인이 됐다. 2020년 기적적으로 남동생에게 신장이식을 받고 지금은 많은 사람에게 희망을 전하는 작가로 활동 중이다. 희우(28)씨를 만나 이야기를 들어봤다.
她做人诚实守信,高中时曾考过全校第一,还担任过学生会主席。可是突然有一天她确诊了原因不明且没有治疗方法的不治之症。这个病叫做红斑狼疮,是自身免疫性疾病的一种。当时的她才18岁。拖着疲惫的身躯,每天要吃12粒类固醇药物,还要兼顾学习。就这样,她最终考上了首尔大学,并准备报考法学院。本以为病情在慢慢好转,但一考完法学院入学考试后竟然晕倒了。肾功能几乎完全丧失。27岁就开始做腹膜透析,成了一个残疾人。2020年,她接受了弟弟的肾移植。现在的她是一名作家,用文字传递着希望。记者见到了熙雨(28岁),听她讲述她的故事。

서울에서 나고 자란 희우씨는 학창 시절 밝고 열정적인 학생이었다. 구로고등학교 재학 시절 전교 1등을 하고, 학생회장도 하는 등 매사에 성실했고, 교우 관계도 좋았다. 그런 그가 몸의 이상을 느낀 건 고등학교 2학년 때였다.
熙雨是土生土长的首尔人,上学的时候性格开朗且热情。在九老高中就读期间,她考过全校第一,还担任了学生会主席职位。做事勤勤恳恳,和同学们相处得也很好。可是在高二的时候,她发现身体出现了异常。

“갑자기 머리카락이 빠지기 시작했어요. 머리를 감고 나면 손에 머리카락이 한 움큼씩 빠져 있었죠. 머리가 자주 아팠고 고열도 잦은 데다 눈도 계속 부어 있었어요. 친구들이 라면 먹고 잤냐고 놀릴 정도였죠. 그때까지만 해도 자잘한 증상이라 크게 신경 쓰지 않았어요. 동네에 있는 피부과와 내과 등을 전전하면서 해열제나 두통약을 처방받고 끝났어요.
“突然开始掉发。每次洗完头,头发都是一大把一大把的掉。老是头疼,还总是发高烧,眼睛也一直肿着。朋友们还打趣我说是不是前天晚上吃了方便面。那时候症状还不明显,所以也没太在意。我就去家附近的皮肤科和内科,买点退烧药或头痛药吃。

그런데 어느날 뭔가 이상할 만큼 열이 심하게 났어요. 두 달 내내 38~39도에 달하는 고열에 시달렸는데, 그때 뭔가 문제가 있구나 싶었죠. 그리고는 처음 대학 병원을 찾아 갔어요. 아직 어리니까 크게 아플 거라고는 생각하지 않았어요. 검사를 받았는데, 결과가 좋지 않았습니다. 진단명은 희소 난치병인 루푸스였어요. 그때가 18살이었어요.
但是突然有一天开始烧得特别厉害。两个月一直高烧38~39度。想着觉得应该是出什么毛病了,于是就去了大学附属医院。因为那时候我还小,完全没想过自己会生什么大病。做了检查,结果出来不太好。报告上说我得了罕见疑难杂症-红斑狼疮。我当时才18岁。

루푸스는 면역계 이상으로 온몸에 염증이 생기는 자가면역질환이에요. 자가면역이란 외부로부터 인체를 방어하는 면역계가 이상을 일으켜 오히려 인체를 공격하는 질환입니다. 이 질환이 생기면 피부, 관절, 신장, 폐, 신경 등 전신에서 염증 반응이 일어나요. 피로, 발진, 관절 통증, 열, 두통, 탈모, 가슴 통증, 신장 이상 등 다양한 증상이 있어요. 원인도 정확히 모르고, 치료법도 없는 병이죠. 1만명에 한 명꼴로 걸리는 병이라고 해요.”
红斑狼疮是免疫系统异常导致全身发炎的自体免疫疾病。自体免疫是一种人体内自己的免疫系统攻击自己身体正常细胞的疾病。如果患上这种病,皮肤、关节、肾脏、肺、神经等全身都会出现炎症反应。会有疲劳、出疹、关节疼痛、发烧、头痛、脱发、胸痛、肾脏异常等多种症状。这种病发病原因不明且没有治疗方法。据说,每1万人中就有1人可能得这种病。"

-많이 놀라셨겠어요.
-您应该很惊讶吧?

“믿을 수 없었죠. 의사 선생님이 이제 공부는 그만해야 할 것 같다고 하셨어요. 억울했어요. ‘왜 병원에 나를 묶어놓을까’ ‘내가 뭘 그렇게 잘못하고 살았나’ 싶었어요. 가족들도 많이 걱정했고요. 저는 특히나 신장 쪽에 문제가 생겼어요. 신장 기능 저하가 일어나 단백뇨가 나오고 수치가 계속 좋지 않았죠.
“完全不敢相信。医生跟我说现在要放弃学业了。我觉得很委屈,心想‘为什么把我困在医院里’、‘我做错了什么’。家里人也很担心我。我的肾出问题了。肾功能减退,出现蛋白尿,各项数值也一直不太好。

처음에는 루푸스 활성도와 단백뇨를 잡기 위해 스테로이드 충격요법을 받았어요. 스테로이드는 루푸스 치료에 가장 많이 쓰이는데, 과량의 스테로이드를 투입해 면역력을 떨어지게 하는 방법이에요. 오랜 기간 하면 부작용으로 얼굴이 붓고 살이 쪄요. 잔병치레도 많아지죠. 또 멍이 잘 들고 고혈압, 당뇨병, 우울증 등의 증상도 나타나요.
刚开始为了控制狼疮活动度和蛋白尿,接受了类固醇冲击疗法。治疗红斑狼疮最常用的就是类固醇。通过注射大剂量的类固醇来降低免疫力。但是长此以往的话,脸部会因副作用而肿胀,人也会变胖,身体出现很多小毛病。身上也容易淤青,还会出现高血压、糖尿病、忧郁症等症状。

무엇보다 얼굴이 많이 부어 힘들었어요. 친구들이 알아보지 못할 정도였죠. 학교 복도에서 저를 봐도 알아채지 못하고 그냥 지나쳤어요. 다른 사람이 되어가는 것 같았어요. 쌍꺼풀에는 애벌레가 붙어 있는 것 같고 턱은 접혀 퉁퉁해졌죠. 청소년기 때라서 그런 모습을 받아들이는 게 더 힘들었어요.
最累人的还是脸肿得太厉害。朋友们都认不出我了。走在学校的走廊里,朋友们认不出我,就这么走过去了。感觉自己变成了另一个人。双眼皮上好像有小虫子粘着,下巴也越来越圆了。因为那时候年级还小,看到这样的自己有点接受不了。

뼈는 욱신거렸고, 체력도 점점 약해졌지만 수험 생활을 계속해야 했어요. 의사 선생님은 쉬라고 했지만 쉴 수 없었습니다. 성공해서 고생하신 부모님을 호강시켜드리고 싶었어요. 또 아픈 채 삶을 살고 싶지 않았습니다. 병에 지지 말아야겠다고 다짐했죠. 매일 아침 스테로이드 알약을 12알씩 먹으면서 버텼습니다. 그런데 스테로이드 부작용은 더 심해졌어요. 몸은 자꾸 까라졌고, 잠은 쏟아졌어요. 하루에 10시간 이상은 잤던 것 같아요. 기운이 없고 몽롱한 느낌이었고, 몸은 금방이라도 터질 것 같이 부었어요.
骨头痛,体力也跟不上,但还是要继续备考。医生叫我休息,但我不能。父母很辛苦,我要考上让他们享福。而且我也不想一直生活在病痛中。于是我下决心要战胜病魔。每天早上吃12粒类固醇药,就这样一路坚持过来了。但是类固醇的副作用愈发严重了。浑身无力、总是想睡。每天要睡10个多小时。没有力气、精神恍惚,身体还肿得像个马上就要爆炸的大气球。

고등학교 3학년 때는 한 과목당 30분씩만 공부하자고 생각했어요. 오전 10시쯤 겨우 눈을 떠 학교에 갔고, 컨디션이 괜찮으면 7교시까지 있었어요. 힘든 날엔 중간에 나와서 집에 가야 했습니다. 그래도 하루 4~5시간씩 매일 공부하려고 했어요. 대입 수능 날엔 아침에 못 일어날까 봐 걱정했는데, 너무 긴장한 나머지 거의 잠을 못 잤습니다. 그래서 수능 당일 날 정말 힘들었습니다. 머리가 아프고 기운이 없어서 쉬는 시간에는 계속 엎드려 있었어요. 서울대에 가려면 제2외국어 과목까지 봐야 했기에 오후 6시까지 시험을 봤어요. 시험이 끝나고 나올 땐 다리에 힘이 쫙 풀리더라고요.”
高三的时候,我计划每门功课学30分钟。上午10点左右,起床去上学。如果那天状态还可以的的话,就会一直待到第七节课。要是那天很累的话,就得回家。但我还是想尽量每天学习4~5个小时。高考那天,我很担心早上起不来。又因为太紧张了以致于那天晚上几乎没睡,所以高考那天真的很累。头痛又没有力气。休息的时候就一直趴着。要是报考首尔大学的话,还得考二外,所以一直考到了下午6点。 考试结束出考场的时候,腿一下子就软了。"

희우씨는 힘들고 길었던 수험 생활 끝에 2012년 서울대 정치외교학부에 입학했다. 
就这样熙雨结束了她那艰难而又漫长的备考生活,于2012年考入首尔大学政治外交系。

“서울대 합격 소식을 받자마자 소리를 질렀어요. 운이 좋았다고 생각합니다. 부모님이 정말 좋아하셨어요. 제가 아픈 뒤로는 고등학교라도 졸업할 수 있을까 하셨는데, 원하는 대학에 들어가는 모습을 보시곤 좋아하셨어요. 한편으로는 대학교에 입학해 너무 힘들지 않을까 걱정도 하셨어요.”
"当我得知自己被首尔大学录取后立马就大叫了出来。我认为是我运气好。父母也很开心。自从我生病以后,父母就在担心我还能不能读完高中。当知道我考上了理想的大学,他们非常高兴。但另一方面也担心我上大学会不会太累。”

-대학 생활은 어땠나요.
-大学生活怎么样?

“하고 싶은 건 다 하려고 했어요. 우쿨렐레 동아리에 들어 노래도 부르고 악기도 연주했습니다. 대학교 4학년 땐 덴마크로 교환학생도 다녀왔어요. 몸 상태가 좋았을 때였어요. 컨디션이 좋아 잠시 약도 먹지 않을 때였습니다. 한 학기를 덴마크에서 공부했는데 영국, 프랑스, 베를린, 벨기에, 네덜란드 등을 여행하면서 즐겁게 보냈어요. 컨디션이 좋아져서 이제 긴 투병 생활도 끝나는구나 싶었어요.
"我把想做的都做了。参加尤克里里社团,既唱歌又演奏乐器。大四的时候,去丹麦交换过。当时身体还不错。因为状态还好,所以暂时不用吃药。在丹麦交换了一个学期,这期间还去了英国、法国、柏林、比利时、荷兰等地旅行,度过了愉快的时光。因为身体渐渐好转,我以为我与病魔的斗争生活也就此结束了。

그렇게 한국에 돌아와 로스쿨을 준비했어요. 평소 법학에 관심이 많았거든요. 말도 곧잘 하는 편이라 변호사를 꿈꿨고, 적성에 잘 맞을 거로 생각했어요. 무엇보다 전문 자격증이 있으면 아플 때 잠시 일을 쉬어도 언제든 다시 시작할 수 있으니 좋을 거라 생각했죠. 2017년 8월 말에 법학적성시험(LEET·리트)을 봤습니다.”
回到韩国后,我开始备考法学院。平时就对法学很感兴趣,口才也比较好,所以梦想着将来成为一名律师,并且我认为这份职业很适合我。最重要的是,只要有律师资格证,即使生病了,也可以休息一段时间以后重新开始,所以我觉得这份职业很不错。2017年8月末参加了法律教育资格考试(LEET)。"

-결과는 어땠나요.
-结果如何?

“시험 결과가 문제가 아니었어요. 시험을 보고 난 후 몸이 급격히 안 좋아졌어요. 너무 방심했나 봐요. 위가 너무 아프고 배가 난도질당하는 느낌이었고, 원서를 써야 할 때쯤 결국 구급차에 실려 갔어요. 배에는 복수가 찼고, 요독증(신장의 기능이 극도로 저하해 노폐물이 혈액 속에 축적돼 일어나는 중독 증세)이 심했어요. 간은 손을 쓸 수 없을 정도로 망가져 있었죠.
"考试结果不是问题。关键是考完以后,身体一下子变差了。在我看来应该是那段时间太过于松懈了。胃很痛,肚子有种被人拿刀砍的感觉。填写申请表的时候,实在受不了,然后被救护车送到了医院。当时腹中发现大量腹水,出现严重的尿毒症(肾功能衰竭,代谢产物堆积在血液中引起的中毒症状),肝功能几乎丧失。

병원에서 주는 밥 냄새도 역해 계속 토하고 게워 냈습니다. 어지러움이 심해 침대 밖을 벗어날 수가 없었고, 누워만 있었어요. 또 복수가 차서 온몸이 부어 있었습니다. 너무 아프고 힘들었어요. 엄마에게 전화를 걸어야 하는데 목소리가 나오지 않고, 휴대 전화를 들 힘조차도 없어 무릎 사이에 휴대 전화를 끼고 전화를 걸 정도였어요. 처량했고, 두려웠습니다. 죽음이 가까이 있다는 생각을 처음 했어요. 절망스러웠습니다. 그렇게 한 달간 입원을 하고 병원 생활을 했어요. 다행히 수치가 좋아져 퇴원할 수 있었습니다. 집 문을 열고 들어가자마자 ‘나 안 죽고 돌아왔구나’하는 생각이 가장 먼저 들었어요.
医院的饭闻着很恶心,所以吃了就吐。头很晕,所以根本下不了床,只能躺着。又因为都是腹水,所以全身都肿了。太累,太痛苦了。想给妈妈打电话的,但是发不出声,连拿手机的力气都没有。当时打电话得把手机夹在膝盖中间。很凄惨,也很害怕。第一次感觉离死亡这么近。当时很绝望。就这样在医院住了一个月。幸好后来数值变好了,才得以出院。一开家门,我首先想到的是‘我还没死,我又回来了’。

그래도 공부의 끈을 놓을 수 없었어요. 대학을 졸업하고 서울대 행정대학원에 진학했어요. 동시에 건강 관리도 계속했어요. 하지만 쉽지 않았습니다. 약과 주사가 잘 듣지 않아, 루푸스에 효과적이라는 항암치료까지 받았습니다.
即便如此,我还是要继续我的学业。大学毕业后,我考上了首尔大学行政学院研究生院,也一直在注意健康管理。但这并不容易。由于药物注射效果不佳,我还接受了听说对狼疮有效的抗癌治疗。

그런데도 신장 기능은 계속 나빠졌습니다. 대학원을 한 학기 마치고 나니 신장의 기능이 5% 정도만 남아 있었어요. 신장 기능을 거의 잃어 결국 2019년 10월 복막 투석을 시작했습니다. 27살 때였어요. 장애인이 됐어요. 받아들이기 어려웠습니다.
但是肾功能却一直在恶化。研究生第一个学期结束后,我的肾功能只剩5%左右了,可以说几乎完全丧失。2019年10月,我开始腹膜透析。27岁的我成了一个残疾人。当时的我很难接受这个事实。

투석 전에는 희망이라는 게 있었는데, 막상 투석을 해야 한다니 두려웠습니다. 신체 일부의 기능이 다 했다고 생각하니 받아들이기 힘들었죠. 그때부터 일상은 투석 위주로 돌아갔습니다. 배꼽 옆에 30cm가 넘는 호스를 꽂고 매일 투석액을 12시간씩 몸에 넣어야만 했어요. 또 6시간마다 투석액을 갈아줘야 했어요. 밖에 있다가도 시간이 되면 집에 돌아와야 했죠. 불편했지만, 다른 방법이 없었습니다. 그렇게 1년 정도 투석했어요.
没做透析之前,还有希望。到了真的要做透析的地步,我真的很害怕。一想到身体一部分功能已经没有了,就很难接受。从那时起,透析围绕着我的生活。在肚脐旁边插上30多厘米的软管,每隔12个小时就要把透析液放入体内,而且每隔6个小时就要换一次透析液。即使在外面,到了该透析的时间就要回家。虽然很不方便,但也没有其他方法。就这样透析了1年左右。

하루에 4시간만 깨어 있을 수 있었어요. 몸이 너무 피로해 오래 깨있을 수가 없었어요. 할 수만 있다면 몸을 버리고 도망가고 싶었어요. 죽음이 다가오는 듯한 느낌이 들어 매일 울었어요. 어느 날은 기분 전환하려고 연극을 보러 갔는데, 앉아 있는 내내 다리가 퉁퉁 부어 종아리가 찢어질 것 같더라고요. 이제 이러한 일상생활을 하는 것도 힘들구나 하는 생각이 들어 절망스러웠습니다. 속상해하시는 엄마를 볼 때면 ‘내가 엄마보다 오래 살 수 있을까’하는 생각이 들었어요.”
每天只有4个小时人是清醒的。因为太累了,所以不能长时间醒着。如果可以的话,我曾经想过丢弃我这具身体逃跑。有种死神在逼近的感觉,所以每天都在哭。有一次为了调节一下心情去看了话剧。坐着的时候腿肿得鼓鼓的,小腿感觉要裂开了。连这种简单的生活都过得如此之累,当时真的很绝望。每当我看到伤心欲绝的母亲时,就会想‘我会比妈妈活得更久吗'。”

-신장 이식을 받으셨다고 들었습니다.
-听说您接受了肾移植。

“작년 봄부터 신장 이식 준비를 했어요. 원래 어머니가 신장을 공여해주시려고 했지만, 연세가 있어 어려웠어요. 아버지도 마찬가지였고요. 그때 2살 터울인 남동생이 나섰어요. 나의 건강을 위해 누군가가 희생해야 한다는 사실에 마음이 무거웠습니다. 동생의 발목을 잡는 것 같아 죄스러웠고, 동생에게 공여받는 게 맞는지 끝까지 고민했습니다.
"去年春天,我开始准备接受肾移植。原本是我妈的肾移植给我的,但是因为她上了年纪,手术比较困难。爸爸也是一样。就在那时,比我小2岁的弟弟站了出来。有人要为我而牺牲,这真的让我的心情无比沉重。感觉自己拖累了弟弟,很对不起他。所以一直到手术前都还在想这样做是对的吗。

그때 동생이 ‘누나, 나는 이렇게 누나에게 공여할 수 있는 사실이 너무 큰 행운이야’라고 말해줬어요. 더 건강한 신장을 주겠다면서 3개월간 열심히 운동까지 했죠. 동생은 그렇게 끝까지 제게 용기를 줬습니다. 무사히 수술은 잘 끝났고, 둘 다 무탈하게 회복했습니다. 다른 세상을 사는 것 같았어요. 10시간을 넘게 자도 피로함이 가시질 않았는데, 신장 이식 수술 후엔 거짓말처럼 몸이 가뿐해졌습니다. 새로 태어난 것만 같았어요. 동생의 희생으로 인해 건강해졌다고 생각해요. 몸을 더 소중히 다루고 아껴줘야겠다는 생각뿐이에요. 가족을 위해서라도 꼭 건강해져야죠.”
当时弟弟跟我说‘姐姐,我的肾能够给你,我觉得是一件非常幸运的事'。弟弟为了给我一颗更加健康的肾,努力运动了3个月。弟弟就这样一直给我打气加油。手术顺利结束,我们都恢复得很好。手术完感觉自己生活在另一个世界。以前睡了10多个小时,也还是感觉很累。但做完肾移植手术以后,身体变得很轻松。就像重获新生一样。是弟弟的牺牲才有了我的健康。我就觉得我应该更加爱惜自己的身体。即使是为了家里人,我也一定要变得健康。”

-최근 책 ‘당연한 하루는 없다’를 출판하셨다고요. 언제부터 글을 쓰기 시작했나요.
-听说您最近出版了《没有一天是理所应当的》。请问您是从什么时候开始写作的。

“투석을 시작하고 나서부터 글을 쓰기 시작했어요. 마음이 너무 괴로울 때마다 글을 쓰면서 해소했어요. 글을 쓸 때면 뭉쳐져 있던 감정을 차곡차곡 포개서 좋은 상자에 잘 넣어 두는 느낌이었어요. 마음이 편안해졌고, 자기객관화가 되면서 복잡했던 감정이 덜어지기도 했어요. 글을 쓰면서 많이 울기도 했어요. 그렇게 울고 나면 개운해지는 느낌도 들었고, 스스로 위로받기도 했죠.[/en
"开始透析后就开始写作了。每次心里难受的时候,就写写文章。每次写的时候,总感觉自己郁闷的心情被一层一层叠起来放进了箱子里。写完心情也变好了。慢慢自我客观化以后,心里也没有那么多复杂的想法了。写的时候老是哭。哭完以后感觉变舒服了,有种自己安慰自己的感觉。

[en]꾸준히 글을 쓰다가 작년에 글 쓰는 플랫폼인 ‘브런치’에 글을 올리기 시작했어요. 또 그간 쓴 글을 엮어 ‘내 하루는 4시간’이라는 제목으로 독립 출판을 했습니다. 그 글을 본 출판사 대표님이 연락하셨고, 최근 책 ‘당연한 하루는 없다’를 냈습니다. 10년간의 투병 기록이지만, 결국 가족과 사람에 대한 이야기라고 생각해요. 지난 힘든 시간을 견뎌낼 수 있었던 건 가족과 주변 사람의 사랑 덕분이라는 내용을 담고 있어요.

一直都有在写,去年开始在写作平台“brunch”发表文章。另外,我一直以来写的文章都汇编成书独立出版了,题目叫《我的一天只有4个小时》。有个出版社老板看到我写的文章以后,联系了我。然后最近我的新书《没有一天是理所应当的》出版了。这不仅是10年抗病的记录,也是关于家人朋友们的故事。多亏了他们的爱,我才能够熬过这段艰难时光。

책을 낸 후 주변에서 힘과 위로를 받았다는 말씀을 많이 해주셨어요. 그런 말을 들을 때 더 큰 힘을 얻었습니다. ‘난 혼자가 아니구나’ 하는 생각과 함께 하루하루를 더 소중하게 생각하면서 삽니다.”
新书出版后,周围很多人都跟我说看了我的书感觉得到了力量和安慰。听到他们这样说,我感觉我得到了更大的力量。我每天就抱着'原来我不是一个人'的想法,珍惜每一天的生活。"

-현실에 절망하거나 힘들어하는 사람들에게 해주고 싶은 말이 있나요.
-有什么话想对现实生活中感到绝望或疲惫的人们说吗?

“같이 울자고 하고 싶어요. 그 어떤 말로도 위로할 수 없는 것 같아요. 그 힘든 상황에 놓인 본인만 알아요. 그냥 여기 저도 이렇게 잘 있으니 같이 울자고 얘기하고 싶어요.”
"我想说我可以陪你哭。这是用任何语言都安慰不了的。只有经历过的人才知道。我只想说,你看我现在也过得很好,想要哭的话我可以陪你一起哭。"

-앞으로의 계획과 목표를 말씀해주세요.
-您今后的计划和目标是。

“딱히 큰 꿈은 없어요. 예전에는 빠르게 달려서 더 높이, 더 멀리 나아가고 싶었어요. 모든 걸 계획하면서 살았는데, 이젠 그런 게 별로 중요하지 않다는 걸 알았어요. 그냥 저 자신을 잘 지키고 싶어요. 또 앞으로도 꾸준히 글을 쓰고 싶어요. 글 쓰는 시간 동안 감정을 정화할 수 있는 것 같아요. 현재 행정대학원에서 장애인 복지 공부를 하고 있는데, 계속해서 관련 공부를 하면서 다른 사람을 더 폭넓게 이해할 수 있는 글을 쓰고 싶어요.”
"现在没有什么大梦想了。以前只想跑得更快、更高、更远。所有都是规划好再行动,现在知道了其实这些都不重要。我现在只想好好珍惜自己,然后继续写作。写作能让我静下心来。我现在在行政学院研究生院研究残疾人福利问题。我想继续学习相关知识,写出让人深有感触的文章。”

今日词汇:

전전하다【自动词】辗转 ,跑来跑去 ,转来转去

일으키다【他动词】引起 ,掀起

저하【名词】(程度、水平、效率等)下滑 ,下跌 ,下降

알아채다【他动词】察觉到 ,注意到 ,猜到

욱신거리다【自动词】(一)阵阵抽痛 ,(一)阵阵刺疼

句型语法:

-면서(으면서)

主要用于动词。前面不加时制词尾。

1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。

2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。

3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。

있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。

-(으)ㄹ 정도로

用于动词词干、形容词词干后,表示后句的内容达到了前句的程度。

배가 아플 정도로 웃었어요.
笑得肚子疼了。

선생님은 침이 마를 정도로 수미를 칭찬했어요.
老师对秀美赞不绝口。

가만히 있어도 땀이 날 정도로 더워요.
热到了一动不动地呆着也流汗的程度。

相关阅读:

韩语日常用语:韩语看病买药用语

守护父母的记忆! 有益大脑健康的4种食物

无力出汗?或许你的健康出了问题

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。