韩国饮食企业也瞄准了中国市场这块大蛋糕,他们利用近期的网红效应在中国网络上打出了各种软广推广自家食品,获得了不俗的成效。通过这次双十一韩国饮食企业的收益就可见一斑。下面我们一起来看下把。

최근 식·음료 업계의 트렌드는 크리에이터와의 컬래버레이션 마케팅이다. 유튜브 등 크리에이터와의 협업 트렌드는 면세점과 화장품 업계를 시작으로 식품업계까지 빠르게 확산하고 있다.
最近饮食业界的潮流就是创意营销。和YouTube等原创者合作的潮流从免税店和化妆品业界开始,快速地扩散到食品业界。

이 가운데 국내 주요 식·음료 기업들은 중국 소비자를 겨냥해 ‘왕홍(网红) 마케팅’이 주목받고 있다. 왕홍이란 중국 SNS를 중심으로 활동하며 영향을 미치는 인플루언서를 가리키는 말이다. 중국경제의 새로운 트렌드로 떠오른 이들의 파급력을 보여주듯 최근 왕홍경제연구원이 설립되기도 했으며 ‘왕홍 경제’라는 단어까지 생겨났다.
其中,韩国主要饮食企业们瞄准中国消费者,“网红营销”正在得到瞩目。网红是指以中国SNS为中心活动,具有影响力的influencer。成为中国经济的新潮流的他们展现了自身的影响力,最近还成立了网红经济研究院,产生了“网红经济”的单词。

중국시장을 움직이는 강력한 영향력을 가진 왕홍들 사이에서 최근 한국 라면과 과자 등이 유행처럼 번지고 있다. 유명 왕홍들은 먹방을 찍거나 영상·사진 등을 올리자 매출도 급등했다.
拥有影响中国市场的强力影响力的网红中,最近,韩国拉面和饼干等正在流行。知名网红直播吃播或者上传了视频,照片等,导致这些商业的销售额也暴增。

농심의 경우 중국 내 온라인 채널을 효과적으로 활용하고 있다. 2013년 말 업계 최초로 중국 최대 온라인 쇼핑몰 ‘타오바오’에 농심 공식몰(农心官方旗舰店)을 구축한 농심은 지난해 1700만 달러(한화 약 201억 원)의 온라인 매출을 올렸다.
农心正十分有效地利用中国的网络频道。2013年末,该企业首次在中国最大的网络购物网站“淘宝”上注册了“农心官方旗舰店”,去年,网络销售额达到1700万美金(韩币约201亿)。

지난 11일 중국 최대 쇼핑 축제 ‘광군제’ 하루 동안 온라인 매출만 700만 위안(한화 약 11억6000만원)을 기록하면서 지난해 광군제 매출 대비 40%가 늘어났다.
11日,中国最大的购物庆典“光棍节”一天的网络销售额就达到700万元(韩币约11亿6000万),比去年光棍节的销售额增长了40%。

여러 유명 왕홍들이 농심 주력상품인 ‘신라면’ 조리 라이브, 먹방 등을 진행하면서  인지도 상승과 함께 매출에 큰 영향을 미쳤다.
几位知名网红们对农心的主力产品—辛拉面进行煮放或吃放等,随着认知度的上升,对销售额也产生了大的影响。

중국판 블랙프라이데이로 불리는 광군제는 2009년 중국 최대 전자상거래업체 ‘알리바바’가 타오바오몰을 통해 싱글족을 위한 대대적인 온라인 할인행사를 처음 기획한 후 매년 진행되고 있는 할인 행사다. 올해는 하루 동안만 44조원의 판매액을 기록해 지난해 35조5000억원보다 26%가량 늘어나며 신기록을 갈아치웠다.
被称为中国版Black Friday(黑色星期五)的光棍是2009年中国最大的电子商业交易企业“阿里巴巴”通过淘宝为单身族们企划的大型网络打折活动,之后每年都会举办。今年仅这一天就创下了44兆韩币的销售额,比去年的35兆5000亿韩币增长了26%,再次刷新了记录。

이런 온라인 트렌드에 발맞춘 마케팅 덕분에 농심은 지난해 징둥닷컴(京东)이 조사한 ‘한국제품 판매 TOP10 브랜드’에서 삼성·오리온·락앤락 등에 이어 5위를 차지했다. 또 신라면은 지난해 인민일보가 ‘중국인이 사랑하는 한국명품’으로 선정하기도 했다.
因为迎合这种网络潮流的营销,农心在去年京东调查的“韩国产品销售TOP 10品牌”中,继三星,Orion,Lock&Lock等后排名第5。并且,辛拉面去年被《人民日报》选为“中国人喜欢的韩国名牌”

이미 중국에서 초코파이·오감자·고래밥 등의 스테디셀러 상품으로 안정적인 매출을 올리고 있는 오리온은 최근 중국 온라인 채널 전용 상품 확대에 나섰다. 지난해 출시된 ‘꼬북칩’이 중국 SNS에서 큰 인기를 끌자, 한국을 방문한 중국 관광객들이 선호하는 제품을 온라인에서 직구 형태로 구매할 수 있도록 했다.
在中国已经有了巧克力派,旋风土豆,好多鱼等畅销产品,销售额在稳定上升的Orion最近扩大了中国网络频道的专用产品。去年上市的“乌龟玉米片”在中国SNS上获得高人气,并且让中国消费者可以在网络上通过直购的形式购买到中国游客到访韩国时喜欢的产品。

지난해 4월 ‘랑리거랑’이라는 이름으로 중국시장에 진출한 꼬북칩은 주간 출하량이 10만 상자에 달할 정도로 큰 인기를 끌고 있다.
去年4月,取名为“浪里个浪”在中国市场上市的乌龟玉米片一周的出货量达到10万箱,人气很高。

특히 오리온은 중국의 스타벅스로 통하는 ‘루이싱 커피’를 통해 내년 상반기부터 프리미엄 미네랄워터를 공급하는 등 사업영역 확장으로 중국시장 지배력 강화에 나설 것으로 알려졌다.
特别是,据说Orion通过中国星巴克“瑞幸咖啡”即将从明年上半年开始提供优质矿泉水等,扩张事业领域,强化在中国市场的支配力。

최근 마라보다 매운 맛으로 통하며 중국 젊은 소비자들에게 선풍적인 인기를 얻고 있는 삼양식품의 ‘불닭볶음면’은 왕홍 먹방의 단골손님이다. 삼양식품은 주 고객층이 젊은층인 만큼 이들이 애용하는 이커머스 채널 입점에 적극 나서고 있다.
最近,通过比麻辣更辣的滋味儿在中国年轻消费者之间引发旋风人气的三洋食品“火鸡炒面”是网红吃放的常客。三洋食品主要顾客是年轻人,因此三洋积极入驻他们爱用的电子商务频道。

삼양식품은 기존 알리바바의 티몰, 징동닷컴 등 두 곳을 중심으로 운영하던 ‘삼양 플래그십 스토어’를 티몰 국제관과 중국 해외 직구 점유율 1위 ‘왕이카오라’, 중국 최대 커뮤니티형 전자상거래 플랫폼 ‘샤오홍슈’ 등으로 확대하고 있다.
三洋食品正将主要在阿里巴巴的淘宝和京东等两个地方进行运营的“三洋旗舰店”扩大到淘宝国际馆和中国海外直购占有率第1的“网易考拉”,中国最大的社区型电子商务交易平台“小红书”等上面。

불닭볶음면의 인기는 올해 광군제에서도 빛을 발했다. 삼양식품은 광군제에 대비해 지난 10월 컨테이너 400대 분량에 이르는 3200만개의 면류 제품을 중국에 공급했다. 삼양식품의 경우 올해 상반기 중국 수출액은 전년 동기대비 20% 늘어난 500억원을 기록했다. 특히 한국에서 중국으로 수출하는 전체 라면 물량 중 80%가 불닭볶음면 등 삼양식품이다.
火鸡炒面在今年的光棍节上也发光发亮。三洋视频为了应对光棍节,在10月将装满400个集装箱的3200万个面类产品输出到中国。三洋视频今年上半年在中国的输出额比前年同期增长了20%,达到500亿韩币。特别是韩国输出到中国的全部拉面中的8%是火鸡炒面等三洋的产品。

韩国网友评论:

1.孩子和衣服都太漂亮了~~^^谢谢你提供了有用信息~~为了女儿,我也得挑战下直购了~~kk

2.啊,光棍节的时候,我在淘宝上买了陈情令口红,每个59元,我想这会不会就是原价呢(没期待过打折),现在再去看,发现是79元啊,还真的是折扣很大啊,嗯…有点可惜,双十二得努力一把才行。

3.把淘宝放进愿望清单,呜呜,我想把冬天的衣服全给买了!!!!

4.没有淘宝代购网站吗?kk,真是眼馋啊。

5.一开始淘宝就没办法走出这个坑啊

本翻译由沪江韩语原创,严禁转载