韩国文学广场:黑人小男孩 — 杂诗
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2017-09-24 07:45
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
작은 흑인 소년
黑人小男孩
妈妈生我在南方的荒野,我虽是黑人,但灵魂雪白!英国孩子白得像天使,但我黑,好像失去了光彩。
엄마는 나무 밑에서 나를 가르쳤죠. 해가 뜨기 전에 앉아서 나를 무릎 위에 앉히고 나에게 입맞춰주셨죠. 그리고 동쪽을 가리키며 말하기 시작했죠.
午前我们坐在树下,妈妈跟我把话拉,她吻我,抱我坐在她腿上,指向东方,开始跟我讲:
"떠오르는 태양을 봐라 : 저곳에 하느님이 사신다. 빛을 주시며 열기도 보내 주신다. 꽃들과 나무들, 짐승 들과 사람들이 아침에는 위안을 정오에는 즐거움을 받는단다.
“瞧那上升的太阳:放出热和光,上帝就住在那里,照耀花草树木,人类,牲畜,让白天高兴,夜晚舒服。
그리고 우리는 이 세상에서 잠시 살면서 사랑의 빛을 견뎌내는 것을 배워야 한다. 그리고 이 검은 몸뚱이와 햇볕에 탄 얼굴은 오로지 구름에 불과하며 그늘진 숲과 같은 거란다.
“我们来到世界的一块小地方,我们可以学会承受爱之光,这些黑色的身体和这张晒黑的脸只是一片云,像小树林---有荫凉。
왜냐하면 우리의 영혼이 뜨거운 열기를 견뎌내는 것을 배우게 될 때 구름은 사라질 것이고, 우리는 하느님의 목소리를 들을 것이다. 덤불 속에서 나와라 내 사랑아 나의 금빛 천막 주위에서 어린 양들처럼 즐거워 해라.
“因为当我们的灵魂学会承受热,云就会消失,我们将会听到他的声音,‘从小树林里出来吧,我的乖乖,围绕我金色的帐篷像羊羔那样欢快’。”
이렇게 엄마는 말씀하시고 나에게 입맞춰 주셨죠. 그래서 나는 어린 영국 소년에게 말했죠. 나는 검은 구름에서 그는 흰 구름에서 해방이 되어 하느님의 천막 주위에서 어린 양처럼 즐거워할 때.
妈妈吻我,这样对我说;我这样对英国小男孩说。当我自由地来自黑云,他来自白云,我们围绕上帝的帐篷像羔羊那样欢乐。
나는 뜨거운 열기에서 그를 가려 주겠어요. 그가 기뻐하며 아버지의 무릎에 편하게 기댈 수 있을 때까지 그리고 나는 일어서서 그의 은빛 머리 쓰다 듬을거예요. 그리고 그와 똑같이 될 거예요 그러면 그도 나를 사랑하게 될거예요.
我将为他把热遮挡,直到他能承受,快乐地靠在天父的膝上;然后我会站起来,抚摸他银色的头发,像他那样,而他也会爱我。
词 汇 学 习
짐승:禽兽。 兽类。
개는 인간과 가장 친한 짐승이다.
狗是与人类最亲密的动物。