不知不觉已近年末,韩国大学也快放寒假了吧。有自己的计划,不打算回国的盆友们不造会不会偶然在吃饭时感到远在异乡的孤单呢?不过,现在不怕了,就算身边的饭友都走光了,也有办法让你愉快地享受美食哦…请看下文吧!

남자친구 혹은 여자친구 없는 싱글이라면, 하필이면 친구들이 모두 약속이 있어 혼자 밥을 먹어야 한다면, 혼자보다 사람들과 어울려 식사할 수 있는 방법은 없을까?
如果是没有女友(男友)的单身狗,又刚好朋友们全都另外有约,只能自己吃饭的话……就没有能和人一起吃饭,不用形单影只的办法吗?

이러한 트렌드를 반영하듯 최근 SNS를 통해 관심사가 비슷한 사람끼리 만나 식사를 즐기며 인간관계를 맺는 '소셜다이닝' 이라는 새로운 용어가 생겨났다. 서구에서는 파티 문화의 하나인 사교 트렌드로 최근 1인 가구가 늘어나는 우리나라에서도 소셜다이닝이 크게 확산되고 있다. 우리나라의 1인 가구 증가율은 OECD 국가 중에서도 가장 빠른 편이며 통계청 분석에 따르면 우리나라 1인 가구 비율은 2020년에는 29.6%, 2030년에는 32.7%에 이를 것으로 전망되고 있다.
似乎为了反映这种趋势,近来出现了指通过SNS,有共同兴趣爱好的人约定见面,然后一起享受美食,同时缔结人脉关系的“社交聚会(Social Dining)”,出现了这样的新兴用语。社交聚会在西方作为派对文化之一的社交趋势,近来随着韩国1人家庭的增加而在韩国迅速扩散。韩国的1人家庭的增加率在OECD国家中也算是最快的,根据韩国统计厅数据分析,韩国1人家庭比例到2020年将会达到29.6%,而2030年将会达到32.7%。

따라서 소셜다이닝이 점차 현대 시대의 문화로 자리잡고 있으며 소셜다이닝을 즐기려는 의지만 있다면 얼마든지 새로운 사람들과 어울려 식사는 물론 다양한 액티비티까지 함께 할 수 있다. PC와 모바일에서 소셜다이닝을 즐길 수 있는 대표적인 소셜미디어, 애플리케이션을 소개한다.
因此,社交聚会逐渐成为现代文化而扎根,只要有享受社交聚会的念头,那么就可以和许多人一起同享美食,当然也可以一起进行各色各样的活动,下面为大家介绍享受Onefinedinner的代表性PC和移动设备端应用软件。

■ 집밥(Zipbob)
■ 住家饭(Zipbob)

이름 그대로‘집에서 먹는밥’이지만 이곳 커뮤니티니는 ‘함께 먹는 밥’을 의미하기도 한다. 반응형 웹 기반의 소셜다이닝 온라인 플랫폼으로 위치, 주제 등에 따라 ‘밥먹기’로 시작한 집밥은 지금 요리, 문화, 활동, 공예, 배움, 봉사활동 등 다양한 모임 정보까지 제공한다.
虽说名字是“在家吃的饭”,但在这个社区里也含有“一起吃饭”的意思。以反应型的网站为基础,社交聚会网络平台根据位置、主题等开始了“吃饭”的“住家饭”现在提供包括料理、文化、活动、工艺、学习和公益活动等多种募集信息。

■ 혼밥인의 만찬
■ 独饭人的晚餐

모바일 기반의 소셜다이닝 커뮤니티 혼밥인의 만찬은 3시간 이내의 번개모임을 무료로 즐길 수 있다. 자주가는 주변을 설정해 지역 모임을 가질 수 있다. 16개 테마별 주제에 맞게 모임을 설정할 수 있으며 학교정보를 입력해 인맥을 넓힐 수 있다.
以移动设备为基础的社交聚会社区“独饭人的晚餐”可以让你免费享受3个小时内的闪电聚会。只要设定你经常去的周边环境就能得到该区域里的聚会信息。可以按照16个不同主题设定聚会,输入学校信息还可以拓宽人脉。

■ 원파인디너(Onefinedinner)
■ 一个美好的聚餐

서울지역에 특화된 다국적 소셜다이닝 커뮤니티다. 한국은 물론 미국, 파키스탄, 일본 등 전 세계의 집밥을 체험할 수 있다. 식사 뿐만 아니라 레시피를 배울 수 있는 클래스도 신청할 수 있다. 호스트로 신청하면 심사를 통해 자신의 레시피를 게시할 수 있다. 때로는 통역가도 참여해 언어의 장벽을 허물어 준다.
这是只有在首尔地区应用的多国社交聚会社区。除了韩国,还可以通过它体验美国、巴基斯坦和日本等全世界的住家饭。不只是聚餐,还能在上面申请到学习料理的课程。申请主播的话,还能在通过审查后展示自己的菜谱。有时候还会有翻译人士参与,破除语言障碍。

相关阅读:

KBS纪录片:中国人留学生的梦想和挫折

韩国明星们用SNS都做了些什么?

韩国SNS进入新认证照时代 今天你上传了吗?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。