网红,是近两年来中国新兴起的文化现象之一。随着中韩两国交流的日益增进,韩国在对中国输出“韩流”的同时,中国的一切也越来越被韩国媒体所关注。下面我们就来看看韩国媒体是如何描述“网红”现象的吧。

저녁 9시, 조용하던 베이징 교외의 한 별장이 바빠지기 시작했다. 20세를 갓 넘긴 천멍바오(陳夢瑩)는 모니터 앞에서 춤을 추며 시청자들과 인사했다. “안녕하세요! 새로 오신 분들 추천 한번씩 눌러주세요~ 방송 시작합니다!” 옆방에선 다른 BJ들도 시간에 맞춰 방송을 시작했고 별장의 불은 늦은 새벽에야 꺼졌다. 이곳에는 모두 5명의 여성 BJ들이 합숙하고 있다.
晚上9点,北京郊外一处安静的别墅开始繁忙了起来。刚过20岁的陈梦莹在电脑屏幕前跳着舞,跟观众们打招呼。“大家好,新来的朋友们请按一下推荐吧~现在开播啦!”旁边房间里的其他BJ也准时开始了播放界面,别墅的灯火直到凌晨才熄灭。这里有5名女性BJ一起生活。

왕훙(網紅 인터넷 방송 스타) 신드롬에 중국에서 BJ교육, 방송을 전문으로 하는 전문 매지니먼트가 늘어나고 있다. 우리나라의 MCN(Multi Channel Network) 사업자와 유사한 개념이다. 중국에서는 위에서 소개한 사례처럼 여러명의 BJ가 소속 회사에서 준비한 숙소에서 합숙하면서 관련 교육 이수와 방송을 진행하는 경우가 증가하고 있다.
网红(网络直播明星)热潮让中国专门进行BJ教育、广播的专业机构的数量在增加。网红的概念和韩国MCN(多通道网络)事业者的概念相似。在中国,像上面介绍的事例一样,几名BJ在所属公司提供的宿舍里合宿,完成相关教育课程并且主持节目的情况正在不断增加。

왕훙을 꿈꾸는 청년들을 모아놓고 방송시간, 컨텐츠 수입 등을 계약한 뒤 방송에만 집중할 수 있도록 한 것이다.
网红就是心怀梦想的青年们聚集到一起,就节目时间和输入文化资讯等签约,之后就全心投入到主持节目中去。

왕훙이 인기 직업으로 부상하면서 스타의 꿈을 안고 왕훙공장에 입성하는 중국 청년들이 늘어나고 있다. 전문 매니지먼트사와 계약한 뒤 별장식 주택에서 합숙하면서 자기 방에서 매일 정해진 시간에 방송을 하는 것이다. 별장 임대료만 월 5만위안(약 830만원)을 넘는다. 방송에 필요한 핸드폰 컴퓨터 카메라 등 방송장비는 모두 회사에서 제공하고, 식사와 청소는 도우미를 통해 해결한다.
网红一跃成为人气职业,怀抱着明星梦,投身于网红工厂的中国青年正在日益增多。和专门机构签约后入住别墅式的住宅,在自己的房间里,每天在定好的时间里主持节目。别墅房租每个月超过5万人民币(约830万韩币)。节目所需的手机、电脑、摄像机等播放装备都全部由公司提供,三餐和卫生则通过帮佣解决。

회사는 BJ들의 방송 스킬을 키우기 위한 합숙교육도 진행한다. 언어교육 댄스 요가 옷차림 등 교육 내용도 다양하다. 각자 ▲섹시 컨셉 ▲귀여운 컨셉 ▲비즈니스 컨셉 등 컨텐츠와 옷차림에 차별을 두기 위해 전략회의도 한다. 자유시간에는 서로 방송 노하우를 공유하며 끼를 개발하고 도움을 얻는다.
公司为了提升BJ们的广播能力也会进行合宿教育,还有语言教育、舞蹈、瑜伽、穿衣打扮等多种教育内容。还会为了塑造每个人的不同形象,以性感路线、可爱风或是商务路线等内容和穿着打扮开战略会议。在自由时间里分享各人的广播技巧,在挖掘各人特别才艺上获得其他人的帮助。

선발 기준도 까다롭다. 외모 말재주 노래 춤 스타성 등을 종합적으로 평가해 스카우트 시험을 통과해야 한다. 와인감별사, 마술사, 댄스자격증 등 장기가 있으면 선발될 가능성이 높아진다.
选拔的标准也很挑剔。必须经过外貌、口才、唱歌、跳舞、是否有成为明星潜力等的综合评价之后,通过选拔考试才行。如果拥有红酒鉴别师、魔术师、舞蹈资格证等个人特长的话,通过选拔的可能性就会更大。

며칠 전 영국에서 귀국한 여학생도 한 왕훙공장과 계약을 마쳤다. 계약서에는 “영어로 외국인과 소통하는데 아무런 문제가 없고, 와인감별사 스쿠버다이빙 자격증을 갖추고 있어 야외촬영도 가능하다”는 설명이 덧붙여져 있다.
几天前,从英国回来的一名女学生也刚刚和某网红工厂签订了合约。合约书上写着“能够用英语毫无障碍地和外国人交流,拥有红酒鉴别师以及潜水资格证,也可以进行室外拍摄”。

한 왕훙 스카우트 담당자는 중국 신랑재경(新浪財經)과의 인터뷰에서 “이제는 이쁘고 잘생긴 것 만으로는 성공할 수 없다. 개개인이 갖고 있는 끼와 스타성을 판단해 계약한다”며 한 명의 BJ를 뽑기 위해 온라인에서 3개월 이상 모니터링을 하는 경우도 많다”고 밝혔다.
某网红选拔负责人在中国《新浪财经》的采访中谈到:“现在只靠长得漂亮,长得帅是没办法成功的。我们通过判断每个人的个人特长和是否具有成为明星的潜力和他们签约”,“为了挑选出一名BJ,我们经常在网络上进行3个月以上的监督”。

일확천금의 꿈을 안고 왕훙공장에 입성한다고 반드시 성공한다는 보장은 없다. 인기에 따라 수입도 천차만별이기 때문에 양극화가 심해지면서 새로운 사회 문제가 생겨나고 있다.
怀揣着一夜成名的梦想进入网红工厂不是人人都能够成功的。人气的高低不同导致了收入的千差万别,随着两极化现象的加深,新的社会问题正在形成。

한 BJ는 “인기가 없으면 한 달에 3000~4000위안(약 50~65만원) 밖에 벌지 못하고, 이 돈으로는 방송에 필요한 옷과 소품을 구입하기도 빠듯하다”며 “반면에 인기 왕훙이 되면 한 달에 10만위안도 벌 수 있다는 기대감 때문에 쉽게 포기하지 못한다”고 설명했다.
某BJ说道:“没人气的话,每个月最多也就只能赚3000~4000元(约50~65万韩币),这些钱连购买主持节目所需的衣服和物品都不够”,“相反,如果成为人气网红的话,对每个月甚至能赚到10万元而抱着期待,所以也没那么容易就放弃”。

매니지먼트사는 매달 ▲방송 시간 ▲시청자 수 ▲별풍선(포인트) 등을 기준으로 BJ들의 실적을 계량화 해 급여를 결정한다. 개인마다 다르지만 BJ들은 보통 하루 2시간 이상, 주 6일 이상 의무적으로 방송을 해야 한다.
经营机构根据每个月播出的节目时间、观众数、获得的气球(得分)等为评判标准对BJ们的业绩进行计量,以此来决定薪酬。虽然每个人各不相同,但是BJ一般必须每天主持2个小时以上,每周6天以上的节目。

회사는 각각 YY, 잉커(映客), 화자오(花椒) 등 온라인 생방송 플랫폼과 계약을 맺고 방송을 송출한다. 플랫폼에서는 수익을 일정 비율로 나눠 BJ에게 지급하는데, 중간에서 매니지먼트사가 일부를 다시 공제한 뒤 해당 BJ에게 지급하게 된다.
公司和YY、映客、花椒等网络直播平台签约后发送节目。和平台按照一定的比例分配收益后再来支付酬劳给BJ,经营机构在中间扣除了一部分后再把钱给相应的BJ。

한편, 매니지먼트사는 왕훙 양성과 함께 시장트렌드를 조사하고 이에 맞는 마케팅 전략을 시행해 왕훙의 가치를 끌어올리는데 주력한다. 온라인쇼핑 등 비즈니스 측면에서 왕훙이 새로운 마케팅 수단으로 활용되고 있기 때문이다. 현재 중국 왕훙시장 규모는 1040억위안(약 18조원)에 달하는 것으로 추정된다. 
一方面,经营机构致力于培养网红,并且对市场潮流趋势进行调查,施行相应的市场营销策略,来提升网红的价值,并且网红也被作为一种新的市场营销手段被运用到网络购物等商务方面。目前,据推断中国的网红市场规模达到约1040亿元(约18兆韩币)的程度。

相关阅读:

韩国人看中国:最美的大陆女星TOP5

韩国人看中国:他们眼中的四川麻辣烫

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。