翻译是多少学习外语小伙伴梦寐以求的工作啊!小编当时读书时候流传一句话,学翻译的要么出来当翻译!要么出来干销售!学的好自然成为翻译储备人才,学的不好其他技能也没有只有去市场部啦!哈哈小编就借以经验和大家一起分享翻译技巧吧!

“搞”

编编截取百度百科内关于“搞”的中文解释。在会议场合里很多领导会喜欢用“搞”这个词。很多同学遇到以后发现翻译总不是那么准确所以今天我们就结合中文意思对翻译进一步了解。

(1)本义:做,干,办,弄

(2) 同本义 [do;carry on;be engaged in ]

你们这里的事我搞不来,你们不是革命,是胡闹。——《潘虎》

(3) 又如:搞得不坏;搞价(商议价钱)

(4) 进行;开展;举办 [carry on]。如:搞运动

(5) 暗中使用 [go in]。如:搞鬼;搞阴谋诡计。

(6) 拟订 [draw up]。如:搞个计划

(7) 生产;制作 [produce]。如:搞核武器

(8) 玩弄 [play]。如:搞花样;搞政治。

(9) 挣 [make]。如:搞钱

(10) 设法得到 [get]。如:你去给我们搞点吃的来。

(11) 使…变成——后面接补语 [become]。如:搞糟;搞清楚;搞混;搞通;搞臭。

1.翻译训练篇

我们党要四个现代化,必须进行一系列改革。
우리 당에서는 4개 현대화를 이룩하려면 잇달아 개혁을 감행해야 한다.

那个文件搞好没有?
그 문서 작성을 끝냈습니까?

得不好这事要黄。
처리하지 못하면 이 일은 수포로 돌아갈 수 있다.

我是电气的。
나는 전기를 연구한다.

出去春游多点酒水啊。
소풍을 갈 때는 술과 음료수를 좀더 준비해야 한다.

小练习

第二天我起得很迟,午饭之后,出去看了几个朋友!

答案揭晓哦!

(다음날에 점심을 먹은 후 바깥에 나가 몇몇 친척과 친구들을 만나 보았다.)

点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。