《太阳的后裔》首次真正的实现了中韩两地同步播出,播出瞬间宋宋情侣的高颜值甜蜜指数爆表,在中国掀起了热烈的反响,韩媒称《太阳的后裔》有望超越《星你》,掀起第二轮韩剧韩流风!

KBS 2TV <태양의 후예>는 한국 뿐만 아니라 중국에서도 뜨거운 반응이 이어지고 있다.
KBS 2TV《太阳的后裔》不仅在韩国,在中国也引起了热烈的反响。

24일 첫 방송된 <태양의 후예>는 한·중 동시 방송으로 중국의 온라인 동영상 플랫폼 아이치이를 통해 첫 회가 공개됐다. 첫 방송 다음날인 25일 중국 현지에서 오후 3000만뷰 이상을 이미 돌파했다. 같은 시간 중국의 SNS 웨이보에도 ‘태양의 후예’ 키워드가 누적 클릭수 8억7000만을 넘겼다. 이외에도 송혜교·송중기에 대한 검색어도 꾸준히 그 수를 늘리고 있다.
24日首播的《太阳的后裔》作为中韩同步播出,通过中国网络视频平台爱奇艺公开了第一集。首播当天即25日中国现地下午点击率超过了3000万次。同时间中国的SNS微博上《太阳的后裔》关键词累积点击率超越了8亿7千万次。之外对宋慧乔·宋仲基的关键词点击率也持续增长中。

중국 네티즌들의 반응은 실시간으로 한국에 전해지고 있다.외플닷컴에 중국 네티즌의 <태양의 후예>에 대한 반응이 번역· 공개됐다. 방송직전에 중국 네티즌들은 “좋아, 오늘밤 아이치이 회원으로 꼭 가입한다” “드디어 방송한다. 남주 진짜 잘 생겼다. 남주 때문에 이 드라마 꼭 본다” “송혜교 진짜 예쁘다. 꼭 봐야지”라는 반응이 꼬리를 물었다.
中国网友们的反应实时传达到韩国国内。公开了中国网友们对《太阳的后裔》的反应。播出之前中国网友纷纷表示:“喜欢,今晚一定要加入爱奇艺会员”,“终于播出了,男主真的长得好帅啊,为了男主也一定要看这部剧。”“宋慧乔真的很漂亮,一定要看!”

방송 후 이런 분위기는 더 뜨거워졌다. 중국 네티즌들은 “안 볼 이유가 없다” “혜교 언니 갈수록 이뻐지네. 근데 이거 연상연하 커플 스토리였어요?” “진짜 대박. 남자는 잘 생겼고 여자는 예뻐. 비주얼 폭발이다”라며 드라마와 남녀 주인공에 대한 관심도 커지고 있다.
播出之后这种反应更加强烈。中国网友表示:“没有不看的理由”,“慧乔姐姐越来越漂亮了,但这是姐弟恋剧情?”,“真的超赞!难得帅,女的美,颜值爆表啊!”,对电视剧和男女主人公的关心度也逐渐增加。

이어 중국 기자의 ‘중국 방송 심의 규정에 맞추기 위해 사전 제작을 했고, 이런 과정을 통해 한국과 중국에 동시 방송이 가능했다’는 기사도 번역돼 있다. 첫 방송분에서 삭제된 것은 북한군과의 격투신과, 그와 연결된 유시진(송중기 분)의 상처를 강모연(송혜교 분)이 치료해 주는 9분간의 내용이었다는 사실도 전했다. 국내 언론은 <태양의 후예>의 중국 수출 회당 가격에 대해 23만 달러라고 밝혔다. 이는 이전 최고가를 기록한 ‘프로듀사’ 보다 3만 달러가 높은 금액이다. <태양의 후예>가 또다시 중국에 드라마 한류를 이끌지 지켜볼 일이다.
而且还有中国记者写的:“为了迎合中国广电总局的审议制度事前制作,并且通过这种过程,韩国和中国才能同步播出”的翻译文章。首播中删除的部分是与朝鲜军的格斗场面和与这个有联系的姜暮烟(宋慧乔)治疗刘时镇的(宋仲基)伤口的9分钟的内容的事实。韩国国内舆论曾透露《太阳的后裔》的中国出口价格每集约23万美金。这比之前记录最高价格的《制作人》高出了三万美金。《太阳的后裔》能否再次在中国掀起电视剧韩流,让我们拭目以待!

<태양의 후예>는 낯선 땅 극한의 환경 속에서 사랑과 성공을 꿈꾸는 젊은 군인과 의사들을 통해 삶의 가치를 담아낸 휴먼 멜로 드라마다. 매주 수·목 오후 10시 방송된다.
《太阳的后裔》是通过在陌生的极限环境中梦想着爱情和成功的年轻军人和医生的人生,描绘人生价值的人情浪漫电视剧。每周星期三,星期四下午10点播出。

相关阅读

《太阳的后裔》首播 宋宋情侣甜蜜指数爆棚

韩剧《太阳的后裔》四大主演性格解析

查看更多关于《太阳的后裔》的精品文章>>>>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。